Deuteronomio 10 ~ Deuteronomy 10

picture

1 » En aquel tiempo Jehová me dijo: “Lábrate dos tablas de piedra como las primeras, y sube hasta mí al monte. Hazte también un arca de madera.

At that time Yahweh said to me, “Cut two stone tablets like the first, and come up to me onto the mountain, and make an ark of wood.

2 Y o escribiré en esas tablas las palabras que estaban en las primeras tablas que quebraste, y tú las pondrás en el Arca.”

I will write on the tables the words that were on the first tables which you broke, and you shall put them in the ark.”

3 » Hice un arca de madera de acacia, labré dos tablas de piedra como las primeras y subí al monte con las dos tablas en mis manos.

So I made an ark of acacia wood, and cut two stone tablets like the first, and went up onto the mountain, having the two tables in my hand.

4 É l escribió en las tablas lo mismo que había escrito antes: los diez mandamientos que Jehová había proclamado en el monte de en medio del fuego, el día de la asamblea. Y me las entregó Jehová.

He wrote on the tables, according to the first writing, the ten commandments, which Yahweh spoke to you on the mountain out of the middle of the fire in the day of the assembly: and Yahweh gave them to me.

5 E ntonces me volví, descendí del monte y puse las tablas en el Arca que había hecho. Allí están todavía, como Jehová me lo mandó.

I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me.

6 » (Después salieron los hijos de Israel de Beerot-bene-jaacán a Mosera. Allí murió Aarón y allí fue sepultado. Le sucedió en el sacerdocio su hijo Eleazar.

(The children of Israel traveled from Beeroth Bene Jaakan to Moserah. There Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest’s office in his place.

7 D e allí partieron a Gudgoda, y de Gudgoda a Jotbata, tierra de arroyos de aguas.

From there they traveled to Gudgodah; and from Gudgodah to Jotbathah, a land of brooks of water.

8 E n aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví para que llevara el Arca del pacto de Jehová, para que estuviera delante de Jehová y lo sirviera, y para bendecir en su nombre, hasta el día de hoy.

At that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of Yahweh’s covenant, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day.

9 P or eso Leví no tuvo parte ni heredad entre sus hermanos: Jehová es su heredad, como Jehová, tu Dios, le dijo.)

Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brothers; Yahweh is his inheritance, according as Yahweh your God spoke to him.)

10 » Yo estuve en el monte, como la primera vez, cuarenta días y cuarenta noches. Jehová también me escuchó esta vez y no quiso destruirte.

I stayed on the mountain, as at the first time, forty days and forty nights: and Yahweh listened to me that time also; Yahweh would not destroy you.

11 M e dijo Jehová: “Levántate, disponte a marchar delante del pueblo, para que entren y tomen posesión de la tierra que juré a sus padres que les había de dar.” Lo que Dios exige

Yahweh said to me, “Arise, take your journey before the people; and they shall go in and possess the land, which I swore to their fathers to give to them.”

12 » Ahora, pues, Israel, ¿qué pide de ti Jehová, tu Dios, sino que temas a Jehová, tu Dios, que andes en todos sus caminos, que ames y sirvas a Jehová, tu Dios, con todo tu corazón y con toda tu alma,

Now, Israel, what does Yahweh your God require of you, but to fear Yahweh your God, to walk in all his ways, and to love him, and to serve Yahweh your God with all your heart and with all your soul,

13 q ue guardes los mandamientos de Jehová y sus estatutos, que yo te prescribo hoy, para que tengas prosperidad?

to keep Yahweh’s commandments and statutes, which I command you today for your good?

14 D e Jehová, tu Dios, son los cielos y los cielos de los cielos, la tierra y todas las cosas que hay en ella.

Behold, to Yahweh your God belongs heaven and the heaven of heavens, the earth, with all that is therein.

15 S in embargo, solamente de tus padres se agradó Jehová y los amó; y después de ellos escogió su descendencia, a vosotros, de entre todos los pueblos, como sucede hoy.

Only Yahweh had a delight in your fathers to love them, and he chose their offspring after them, even you above all peoples, as it is today.

16 » Circuncidad, pues, el prepucio de vuestro corazón, y no endurezcáis más vuestra cerviz.

Circumcise therefore the foreskin of your heart, and be no more stiff-necked.

17 P orque Jehová, vuestro Dios, es Dios de dioses y Señor de señores, Dios grande, poderoso y temible, que no hace acepción de personas, ni recibe sobornos,

For Yahweh your God, he is God of gods, and Lord of lords, the great God, the mighty, and the awesome, who doesn’t respect persons, nor takes reward.

18 q ue hace justicia al huérfano y a la viuda, que ama también al extranjero y le da pan y vestido.

He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.

19 A maréis, pues, al extranjero, porque extranjeros fuisteis en la tierra de Egipto.

Therefore love the foreigner; for you were foreigners in the land of Egypt.

20 » A Jehová, tu Dios, temerás, a él sólo servirás, a él seguirás y en su nombre jurarás.

You shall fear Yahweh your God; you shall serve him; and you shall cling to him, and you shall swear by his name.

21 É l es el objeto de tu alabanza y él es tu Dios, que ha hecho contigo estas cosas grandes y terribles que tus ojos han visto.

He is your praise, and he is your God, who has done for you these great and awesome things, which your eyes have seen.

22 C on setenta personas descendieron tus padres a Egipto, pero ahora Jehová ha hecho que te multipliques como las estrellas del cielo.

Your fathers went down into Egypt with seventy persons; and now Yahweh your God has made you as the stars of the sky for multitude.