1 R espondió Zofar, el naamatita, y dijo:
拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :
2 « ¿Las muchas palabras no habrán de tener respuesta? El hombre que habla mucho, ¿será por ello justificado?
这 许 多 的 言 语 岂 不 该 回 答 麽 ? 多 嘴 多 舌 的 人 岂 可 称 为 义 麽 ?
3 ¿ Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Te burlarás, sin que nadie te avergüence?
你 夸 大 的 话 岂 能 使 人 不 作 声 麽 ? 你 戏 笑 的 时 候 岂 没 有 人 叫 你 害 羞 麽 ?
4 T ú dices: “Mi doctrina es recta, y yo soy puro delante de tus ojos.”
你 说 : 我 的 道 理 纯 全 ; 我 在 你 眼 前 洁 净 。
5 M as ¡ah, quién diera que Dios hablara, que abriera para ti sus labios
惟 愿 神 说 话 ; 愿 他 开 口 攻 击 你 ,
6 y te declarara los secretos de la sabiduría, que son de doble valor que las riquezas! Sabrías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.
并 将 智 慧 的 奥 秘 指 示 你 ; 他 有 诸 般 的 智 识 。 所 以 当 知 道 神 追 讨 你 比 你 罪 孽 该 得 的 还 少 。
7 » ¿Descubrirás tú los secretos de Dios? ¿Llegarás a la perfección del Todopoderoso?
你 考 察 就 能 测 透 神 吗 ? 你 岂 能 尽 情 测 透 全 能 者 吗 ?
8 E s más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el seol: ¿cómo la conocerás?
他 的 智 慧 高 於 天 , 你 还 能 做 甚 麽 ? 深 於 阴 间 , 你 还 能 知 道 甚 麽 ?
9 E n longitud sobrepasa a la tierra, y es más ancha que el mar.
其 量 比 地 长 , 比 海 宽 。
10 S i él pasa y aprisiona, y si llama a juicio, ¿quién podrá oponérsele?
他 若 经 过 , 将 人 拘 禁 , 招 人 受 审 , 谁 能 阻 挡 他 呢 ?
11 Y si él conoce a los hombres vanos, al ver asimismo la iniquidad, ¿no hará caso?
他 本 知 道 虚 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 虽 不 留 意 , 还 是 无 所 不 见 。
12 P ero un hombre vano será inteligente cuando la cría del asno montés nazca hombre.
空 虚 的 人 却 毫 无 知 识 ; 人 生 在 世 好 像 野 驴 的 驹 子 。
13 » Si tú dispones tu corazón, y tiendes hacia Dios las manos;
你 若 将 心 安 正 , 又 向 主 举 手 ;
14 s i alguna iniquidad hay en tus manos, pero la apartas de ti, y no consientes que en tu casa more la injusticia,
你 手 里 若 有 罪 孽 , 就 当 远 远 地 除 掉 , 也 不 容 非 义 住 在 你 帐 棚 之 中 。
15 e ntonces levantarás tu rostro limpio de mancha, serás fuerte y nada temerás.
那 时 , 你 必 仰 起 脸 来 毫 无 斑 点 ; 你 也 必 坚 固 , 无 所 惧 怕 。
16 O lvidarás tu miseria, o te acordarás de ella como de aguas que pasaron.
你 必 忘 记 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 过 去 的 水 一 样 。
17 L a vida te será más clara que el mediodía; aunque oscurezca, será como la mañana.
你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 虽 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。
18 T endrás confianza, porque hay esperanza; mirarás alrededor y dormirás seguro.
你 因 有 指 望 就 必 稳 固 , 也 必 四 围 巡 查 , 坦 然 安 息 。
19 T e acostarás y no habrá quien te espante; y muchos suplicarán tu favor.
你 躺 卧 , 无 人 惊 吓 , 且 有 许 多 人 向 你 求 恩 。
20 P ero los ojos de los malos se consumirán; no encontrarán refugio, y toda su esperanza será dar su último suspiro.»
但 恶 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 们 无 路 可 逃 ; 他 们 的 指 望 就 是 气 绝 。