Juan 12 ~ John 12

picture

1 S eis días antes de la pascua, vino Jesús a Betania, donde estaba Lázaro, el que había estado muerto, y a quien había resucitado de los muertos.

Jesus, therefore, six days before the Passover, came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had raised from the dead.

2 Y le hicieron allí una cena; Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con él.

So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.

3 E ntonces María tomó una libra de perfume de nardo puro, de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y los enjugó con sus cabellos; y la casa se llenó del olor del perfume.

Mary then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of Jesus and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.

4 Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote hijo de Simón, el que iba a entregarle:

But Judas Iscariot, one of His disciples, who was intending to betray Him, said,

5 ¿ Por qué no fue este perfume vendido por trescientos denarios, y dado a los pobres?

“Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people ?”

6 P ero dijo esto, no porque tuviese interés por los pobres, sino porque era ladrón, y teniendo la bolsa, sustraía de lo que se echaba en ella.

Now he said this, not because he was concerned about the poor, but because he was a thief, and as he had the money box, he used to pilfer what was put into it.

7 E ntonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto.

Therefore Jesus said, “Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.

8 P orque a los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas a mí no siempre me tendréis. El complot contra Lázaro

For you always have the poor with you, but you do not always have Me.”

9 G ran multitud de los judíos se enteraron entonces de que él estaba allí, y vinieron, no solamente por causa de Jesús, sino también para ver a Lázaro, a quien había resucitado de los muertos.

The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not for Jesus’ sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead.

10 P ero los principales sacerdotes acordaron dar muerte también a Lázaro,

But the chief priests planned to put Lazarus to death also;

11 p orque a causa de él muchos de los judíos se apartaban y creían en Jesús. La entrada mesiánica en Jerusalén

because on account of him many of the Jews were going away and were believing in Jesus. Jesus Enters Jerusalem

12 A l día siguiente, grandes multitudes que habían venido a la fiesta, al oír que Jesús venía a Jerusalén,

On the next day the large crowd who had come to the feast, when they heard that Jesus was coming to Jerusalem,

13 t omaron ramas de palmera y salieron a su encuentro, y clamaban: ¡Hosanná! ¡Bendito el que viene en nombre del Señor, el Rey de Israel!

took the branches of the palm trees and went out to meet Him, and began to shout, “ Hosanna! Blessed is He who comes in the name of the Lord, even the King of Israel.”

14 Y halló Jesús un asnillo, y montó sobre él, como está escrito:

Jesus, finding a young donkey, sat on it; as it is written,

15 N o temas, hija de Sión; He aquí que tu Rey viene, Montado sobre un pollino de asna.

“ Fear not, daughter of Zion; behold, your King is coming, seated on a donkey’s colt.”

16 E stas cosas no las entendieron sus discípulos al principio; pero cuando Jesús fue glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas acerca de él, y de que se las habían hecho.

These things His disciples did not understand at the first; but when Jesus was glorified, then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him.

17 Y daba testimonio la gente que estaba con él cuando llamó a Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.

So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb and raised him from the dead, continued to testify about Him.

18 P or lo cual también salió la gente a su encuentro, porque oyeron que él había hecho esta señal.

For this reason also the people went and met Him, because they heard that He had performed this sign.

19 P ero los fariseos dijeron entre sí: Ya veis que no conseguís nada. Mirad, el mundo se va tras él. Unos griegos buscan al Señor

So the Pharisees said to one another, “You see that you are not doing any good; look, the world has gone after Him.” Greeks Seek Jesus

20 H abía ciertos griegos entre los que subían a adorar en la fiesta.

Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;

21 É stos, pues, se acercaron a Felipe, que era de Betsaida de Galilea, y le rogaron, diciendo: Señor, queremos ver a Jesús.

these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and began to ask him, saying, “Sir, we wish to see Jesus.”

22 F elipe fue y se lo dijo a Andrés; entonces Andrés y Felipe se lo dijeron a Jesús.

Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Jesus.

23 J esús les respondió diciendo: Ha llegado la hora para que el Hijo del Hombre sea glorificado.

And Jesus answered them, saying, “ The hour has come for the Son of Man to be glorified.

24 D e cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, queda solo; pero si muere, lleva mucho fruto.

Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.

25 E l que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, la guardará para vida eterna.

He who loves his life loses it, and he who hates his life in this world will keep it to life eternal.

26 S i alguno me sirve, sígame; y donde yo esté, allí también estará mi servidor. Al que me sirva, mi Padre le honrará. Jesucristo anuncia su muerte

If anyone serves Me, he must follow Me; and where I am, there My servant will be also; if anyone serves Me, the Father will honor him. Jesus Foretells His Death

27 A hora está turbada mi alma; ¿y qué diré? ¿Padre, sálvame de esta hora? Mas para esto he llegado a esta hora.

“ Now My soul has become troubled; and what shall I say, ‘ Father, save Me from this hour’? But for this purpose I came to this hour.

28 P adre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.

Father, glorify Your name.” Then a voice came out of heaven: “I have both glorified it, and will glorify it again.”

29 Y la multitud que estaba allí, y había oído la voz, decía que había sido un trueno. Otros decían: Un ángel le ha hablado.

So the crowd of people who stood by and heard it were saying that it had thundered; others were saying, “ An angel has spoken to Him.”

30 R espondió Jesús y dijo: No ha venido esta voz por causa mía, sino por causa de vosotros.

Jesus answered and said, “ This voice has not come for My sake, but for your sakes.

31 A hora es el juicio de este mundo; ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

Now judgment is upon this world; now the ruler of this world will be cast out.

32 Y yo, si soy levantado de la tierra, a todos atraeré a mí mismo.

And I, if I am lifted up from the earth, will draw all men to Myself.”

33 Y decía esto dando a entender de qué muerte iba a morir.

But He was saying this to indicate the kind of death by which He was to die.

34 L e respondió la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre. ¿Cómo, pues, dices tú que es necesario que el Hijo del Hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del Hombre?

The crowd then answered Him, “We have heard out of the Law that the Christ is to remain forever; and how can You say, ‘The Son of Man must be lifted up’ ? Who is this Son of Man?”

35 E ntonces Jesús les dijo: Aún por un poco está la luz entre vosotros; andad entretanto que tenéis luz, para que no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe adónde va.

So Jesus said to them, “ For a little while longer the Light is among you. Walk while you have the Light, so that darkness will not overtake you; he who walks in the darkness does not know where he goes.

36 E ntretanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y se fue y se ocultó de ellos. Incredulidad de los judíos

While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light.” These things Jesus spoke, and He went away and hid Himself from them.

37 P ero a pesar de que había hecho tan grandes señales delante de ellos, no creían en él;

But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.

38 p ara que se cumpliese la palabra del profeta Isaías, que dijo: Señor, ¿quién ha creído a nuestro anuncio? ¿Y a quién se ha revelado el brazo del Señor?

This was to fulfill the word of Isaiah the prophet which he spoke: “ Lord, who has believed our report ? And to whom has the arm of the Lord been revealed ?”

39 P or esto no podían creer, porque también dijo Isaías:

For this reason they could not believe, for Isaiah said again,

40 H a cegado los ojos de ellos, y endureció su corazón; Para que no vean con los ojos, y entiendan con el corazón, Y se conviertan, y yo los sane.

“ He has blinded their eyes and He hardened their heart, so that they would not see with their eyes and perceive with their heart, and be converted and I heal them.”

41 I saías dijo esto cuando vio su gloria, y habló acerca de él.

These things Isaiah said because he saw His glory, and he spoke of Him.

42 C on todo eso, aun de los gobernantes, muchos creyeron en él; pero a causa de los fariseos no lo confesaban, para no ser expulsados de la sinagoga.

Nevertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees they were not confessing Him, for fear that they would be put out of the synagogue;

43 P orque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios. Las palabras de Jesucristo juzgarán a los hombres

for they loved the approval of men rather than the approval of God.

44 J esús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;

And Jesus cried out and said, “ He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.

45 y el que me ve, ve al que me envió.

He who sees Me sees the One who sent Me.

46 Y o, la luz, he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.

I have come as Light into the world, so that everyone who believes in Me will not remain in darkness.

47 A l que oye mis palabras, y no las guarda, yo no le juzgo; porque no he venido a juzgar al mundo, sino a salvar al mundo.

If anyone hears My sayings and does not keep them, I do not judge him; for I did not come to judge the world, but to save the world.

48 E l que me rechaza, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue; la palabra que he hablado, ella le juzgará en el último día.

He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him; the word I spoke is what will judge him at the last day.

49 P orque yo no he hablado por mi propia cuenta; sino que el Padre que me envió, él me dio mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.

For I did not speak on My own initiative, but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.

50 Y sé que su mandamiento es vida eterna. Así pues, lo que yo hablo, lo hablo como el Padre me lo ha dicho.

I know that His commandment is eternal life; therefore the things I speak, I speak just as the Father has told Me.”