1 P rincipio del evangelio de Jesucristo, el Hijo de Dios.
Beginning of the glad tidings of Jesus Christ, Son of God;
2 C omo está escrito en el profeta Isaías: «Yo envío a mi mensajero delante de ti, El cual preparará tu camino.
as it is written in the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
3 U na voz clama en el desierto: “Preparen el camino del Señor; Enderecen sus sendas.”»
Voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of Lord, make his paths straight.
4 J uan se presentó en el desierto, y bautizaba y proclamaba el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.
There came John baptising in the wilderness, and preaching baptism of repentance for remission of sins.
5 T oda la gente de la provincia de Judea y de Jerusalén acudía a él, y allí en el río Jordán confesaban sus pecados, y Juan los bautizaba.
And there went out to him all the district of Judaea, and all they of Jerusalem, and were baptised by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 L a ropa de Juan era de pelo de camello, alrededor de la cintura llevaba un cinto de cuero, y se alimentaba de langostas y miel silvestre.
And John was clothed in camel's hair, and a leathern girdle about his loins, and ate locusts and wild honey.
7 A l predicar, Juan decía: «Después de mí viene uno más poderoso que yo. ¡Yo no soy digno de inclinarme ante él para desatarle la correa de su calzado!
And he preached, saying, There comes he that is mightier than I after me, the thong of whose sandals I am not fit to stoop down and unloose.
8 A ustedes yo los he bautizado con agua, pero él los bautizará con el Espíritu Santo.» El bautismo de Jesús
I indeed have baptised you with water, but he shall baptise you with Holy Spirit.
9 P or esos días llegó Jesús desde Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.
And it came to pass in those days Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptised by John at the Jordan.
10 E n cuanto Jesús salió del agua, vio que los cielos se abrían y que el Espíritu descendía sobre él como una paloma.
And straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him.
11 Y desde los cielos se oyó una voz que decía: «Tú eres mi Hijo amado, en quien me complazco.» Tentación de Jesús
And there came a voice out of the heavens: Thou art my beloved Son, in thee I have found my delight.
12 E nseguida, el Espíritu llevó a Jesús al desierto,
And immediately the Spirit drives him out into the wilderness.
13 y allí fue puesto a prueba por Satanás durante cuarenta días. Estaba entre las fieras, y los ángeles lo servían. Jesús principia su ministerio
And he was in the wilderness forty days tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 D espués de que Juan fue encarcelado, Jesús fue a Galilea para proclamar el evangelio del reino de Dios.
But after John was delivered up, Jesus came into Galilee preaching the glad tidings of the kingdom of God,
15 D ecía: «El tiempo se ha cumplido, y el reino de Dios se ha acercado. ¡Arrepiéntanse, y crean en el evangelio!» Jesús llama a cuatro pescadores
and saying, The time is fulfilled and the kingdom of God has drawn nigh; repent and believe in the glad tidings.
16 M ientras Jesús caminaba junto al lago de Galilea, vio a Simón y a su hermano Andrés. Estaban echando la red al agua, porque eran pescadores.
And walking by the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew, brother, casting out a net in the sea, for they were fishers.
17 J esús les dijo: «Síganme, y yo haré de ustedes pescadores de hombres.»
And Jesus said to them, Come after me, and I will make you become fishers of men;
18 E nseguida, ellos dejaron sus redes y lo siguieron.
and straightway leaving their trawl-nets they followed him.
19 U n poco más adelante, Jesús vio a otros dos hermanos, Jacobo y Juan, hijos de Zebedeo, quienes estaban en la barca y remendaban sus redes.
And going on thence a little, he saw James the of Zebedee, and John his brother, and these in the ship repairing the trawl-nets;
20 E nseguida Jesús los llamó, y ellos dejaron a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, y lo siguieron. Un hombre con un espíritu impuro
and straightway he called them; and leaving their father Zebedee in the ship with the hired servants, they went away after him.
21 L legaron a Cafarnaún, y en cuanto llegó el día de reposo, Jesús fue a la sinagoga y se dedicó a enseñar.
And they go into Capernaum. And straightway on the sabbath he entered into the synagogue and taught.
22 L a gente se admiraba de sus enseñanzas, porque enseñaba como corresponde a quien tiene autoridad, y no como los escribas.
And they were astonished at his doctrine, for he taught them as having authority, and not as the scribes.
23 D e pronto, un hombre que tenía un espíritu impuro comenzó a gritar en la sinagoga:
And there was in their synagogue a man by an unclean spirit, and he cried out
24 « Oye, Jesús de Nazaret, ¿qué tienes contra nosotros? ¿Has venido a destruirnos? ¡Yo sé quién eres tú! ¡Eres el Santo de Dios!»
saying, Eh! what have we to do with thee, Jesus, Nazarene? Art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the holy one of God.
25 P ero Jesús lo reprendió, y le dijo: «¡Cállate, y sal de ese hombre!»
And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace and come out of him.
26 E l espíritu impuro sacudió al hombre con violencia y, gritando con todas sus fuerzas, salió de aquel hombre.
And the unclean spirit, having torn him, and uttered a cry with a loud voice, came out of him.
27 T odos quedaron muy asombrados, y se preguntaban unos a otros: «¿Y esto qué es? ¿Acaso es una nueva enseñanza? ¡Con toda autoridad manda incluso a los espíritus impuros, y éstos lo obedecen!»
And all were amazed, so that they questioned together among themselves, saying, What is this? what new doctrine is this? for with authority he commands even the unclean spirits, and they obey him.
28 Y muy pronto la fama de Jesús se difundió por toda la provincia de Galilea. Jesús sana a la suegra de Pedro
And his fame went out straightway into the whole region of Galilee around.
29 E n cuanto salieron de la sinagoga, Jesús fue con Jacobo y Juan a la casa de Simón y Andrés.
And straightway going out of the synagogue, they came with James and John into the house of Simon and Andrew.
30 L a suegra de Simón estaba en cama porque tenía fiebre, y enseguida le hablaron de ella.
And the mother-in-law of Simon lay in a fever. And straightway they speak to him about her.
31 J esús se acercó y, tomándola de la mano, la ayudó a levantarse. Al instante la fiebre se le fue, y ella comenzó a atenderlos. Muchos sanados al ponerse el sol
And he went up to and raised her up, having taken her by the hand, and straightway the fever left her, and she served them.
32 A l anochecer, cuando el sol se puso, llevaron a Jesús a todos los que estaban enfermos y endemoniados.
But evening being come, when the sun had gone down, they brought to him all that were suffering, and those possessed by demons;
33 T oda la ciudad se agolpaba ante la puerta,
and the whole city was gathered together at the door.
34 y Jesús sanó a muchos que sufrían de diversas enfermedades, y también expulsó a muchos demonios, aunque no los dejaba hablar porque lo conocían. Jesús predica en Galilea
And he healed many suffering from various diseases; and he cast out many demons, and did not suffer the demons to speak because they knew him.
35 M uy de mañana, cuando todavía estaba muy oscuro, Jesús se levantó y se fue a un lugar apartado para orar.
And rising in the morning long before day, he went out and went away into a desert place, and there prayed.
36 S imón y los que estaban con él comenzaron a buscarlo,
And Simon and those with him went after him:
37 y cuando lo encontraron le dijeron: «Todos te están buscando.»
and having found him, they say to him, All seek thee.
38 É l les dijo: «Vayamos a las aldeas vecinas, para que también allí predique, porque para esto he venido.»
And he says to them, Let us go elsewhere into the neighbouring country towns, that I may preach there also, for for this purpose am I come forth.
39 Y Jesús recorrió toda Galilea; predicaba en las sinagogas y expulsaba demonios. Jesús sana a un leproso
And he was preaching in their synagogues in the whole of Galilee, and casting out demons.
40 U n leproso se acercó a Jesús, se arrodilló ante él y le dijo: «Si quieres, puedes limpiarme.»
And there comes to him a leper, beseeching him, and falling on his knees to him, and saying to him, If thou wilt thou canst cleanse me.
41 J esús tuvo compasión de él, así que extendió la mano, lo tocó y le dijo: «Quiero. Ya has quedado limpio.»
But Jesus, moved with compassion, having stretched out his hand, touched him, and says to him, I will, be thou cleansed.
42 E n cuanto Jesús pronunció estas palabras, la lepra desapareció y aquel hombre quedó limpio.
And as he spoke straightway the leprosy left him, and he was cleansed.
43 E nseguida Jesús le pidió que se fuera, pero antes le hizo una clara advertencia.
And having sharply charged him, he straightway sent him away,
44 L e dijo: «Ten cuidado de no decírselo a nadie. Más bien, ve y preséntate ante el sacerdote, y ofrece por tu purificación lo que Moisés mandó, para que les sirva de testimonio.»
and says to him, See thou say nothing to any one, but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing what Moses ordained, for a testimony to them.
45 P ero una vez que aquel hombre se fue, dio a conocer ampliamente lo sucedido, y de tal manera lo divulgó que Jesús ya no podía entrar abiertamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba afuera, en lugares apartados. Pero aun así, de todas partes la gente acudía a él.
But he, having gone forth, began to proclaim much, and to spread the matter abroad, so that he could no longer enter openly into the city, but was without in desert places, and they came to him from every side.