Ezekiel 28 ~ Hesekiel 28

picture

1 T he word of the Lord came again to me, saying,

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

2 Son of man, say to the leader of Tyre, ‘Thus says the Lord God, “Because your heart is lifted up And you have said, ‘ I am a god, I sit in the seat of gods In the heart of the seas’; Yet you are a man and not God, Although you make your heart like the heart of God—

Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: "Ich bin Gott, ich sitze auf dem Thron Gottes mitten im Meer", so du doch ein Mensch und nicht Gott bist, doch erhebt sich dein Herz, als wäre es eines Gottes Herz:

3 B ehold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you.

siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei

4 By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries.

und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt

5 By your great wisdom, by your trade You have increased your riches And your heart is lifted up because of your riches—

und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist;

6 T herefore thus says the Lord God, ‘Because you have made your heart Like the heart of God,

darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,

7 T herefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor.

darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.

8 They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas.

Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.

9 Will you still say, “I am a god,” In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you?

Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger wirst sagen: "Ich bin Gott", so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?

10 You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!’ declares the Lord God!”’”

Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.

11 A gain the word of the Lord came to me saying,

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

12 Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, ‘Thus says the Lord God, “You had the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.

Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von Ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.

13 You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared.

Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen.

14 You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire.

Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.

15 You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you.

Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.

16 By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire.

Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.

17 Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you.

Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner Pracht, darum will ich dich zu Boden stürzen und ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen.

18 By the multitude of your iniquities, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you.

Denn du hast dein Heiligtum verderbt mit deiner großen Missetat und unrechtem Handel. Darum will ich ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu Asche machen auf der Erde, daß alle Welt zusehen soll.

19 All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever.”’” Judgment of Sidon

Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.

20 A nd the word of the Lord came to me saying,

Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:

21 Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her

Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie

22 a nd say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the Lord when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her.

und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HERR bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.

23 For I will send pestilence to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the Lord.

Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.

24 A nd there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord God.” Israel Regathered

Und forthin sollen allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, keine Dornen, die da stechen, noch Stacheln, die da wehe tun, bleiben, daß sie erfahren, daß ich der HERR HERR bin.

25 Thus says the Lord God, “When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob.

So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe;

26 T hey will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the Lord their God.”’”

und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.