Proverbs 20 ~ Proverbi 20

picture

1 W ine is a mocker, strong drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.

Il vino è schernitore, la bevanda inebriante è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è saggio.

2 T he terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life.

La paura del re è come il ruggito di un leone; chi lo provoca ad ira pecca contro la sua stessa vita.

3 K eeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.

E' una gloria per l'uomo stare lontano dalle contese, ma ogni stolto vi si immischia.

4 T he sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.

Il pigro non ara a causa del freddo; elemosinerà quindi al tempo della raccolta, ma non avrà nulla.

5 A plan in the heart of a man is like deep water, But a man of understanding draws it out.

Il consiglio nel cuore dell'uomo è come acqua profonda, ma l'uomo d'intendimento vi saprà attingere.

6 M any a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?

Molti uomini proclamano la propria bontà; ma chi può trovare un uomo fedele?

7 A righteous man who walks in his integrity— How blessed are his sons after him.

Il giusto cammina nella sua integrità; i suoi figli saranno benedetti dopo di lui.

8 A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.

Un re che siede sul trono di giudizio dissipa col suo sguardo ogni male.

9 W ho can say, “I have cleansed my heart, I am pure from my sin”?

Chi può dire: «Ho purificato il mio cuore, sono puro dal mio peccato»?

10 D iffering weights and differing measures, Both of them are abominable to the Lord.

Doppio peso e doppia misura sono entrambe cose abominevoli per l'Eterno.

11 I t is by his deeds that a lad distinguishes himself If his conduct is pure and right.

Anche il fanciullo si fa conoscere con i suoi atti se ciò che fa è puro e retto.

12 T he hearing ear and the seeing eye, The Lord has made both of them.

L'orecchio che ode e l'occhio che vede li ha fatti tutt'e due l'Eterno.

13 D o not love sleep, or you will become poor; Open your eyes, and you will be satisfied with food.

Non amare il sonno, perché non abbia a impoverire; tieni gli occhi aperti e avrai pane a sazietà.

14 Bad, bad,” says the buyer, But when he goes his way, then he boasts.

«E' cattivo, è cattivo», dice il compratore; ma quando se ne è andato, si vanta dell'acquisto.

15 T here is gold, and an abundance of jewels; But the lips of knowledge are a more precious thing.

C'è oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di conoscenza sono un gioiello prezioso.

16 T ake his garment when he becomes surety for a stranger; And for foreigners, hold him in pledge.

Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo, e tienilo come pegno per la donna straniera.

17 B read obtained by falsehood is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.

Il pane ottenuto con frode è dolce all'uomo, ma dopo la sua bocca sarà piena di ghiaia.

18 P repare plans by consultation, And make war by wise guidance.

I disegni sono resi stabili dal consiglio; fa' dunque la guerra con saggi consigli.

19 H e who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip.

Chi va in giro sparlando rivela i segreti; perciò non associarti con chi parla troppo.

20 H e who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.

Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lampada si spegnerà nelle tenebre piú fitte.

21 A n inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.

L'eredità acquistata in fretta all'inizio, alla fine non sarà benedetta.

22 D o not say, “I will repay evil”; Wait for the Lord, and He will save you.

Non dire: «Renderò male per male»; spera nell'Eterno ed egli ti salverà.

23 D iffering weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.

Il peso doppio è un abominio all'Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.

24 M an’s steps are ordained by the Lord, How then can man understand his way?

I passi dell'uomo sono dall'Eterno; come può quindi l'uomo conoscere la propria via?

25 I t is a trap for a man to say rashly, “It is holy!” And after the vows to make inquiry.

E' un laccio per l'uomo fare un voto sconsideratamente, e dopo aver fatto il voto ripensarci.

26 A wise king winnows the wicked, And drives the threshing wheel over them.

Un re saggio disperde i malvagi e fa passare su di loro la ruota.

27 T he spirit of man is the lamp of the Lord, Searching all the innermost parts of his being.

Lo spirito dell'uomo è la lampada dell'Eterno, che scruta tutti i piú reconditi recessi del cuore.

28 L oyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.

La bontà e la fedeltà custodiscono il re; egli rende stabile il suo trono con la bontà.

29 T he glory of young men is their strength, And the honor of old men is their gray hair.

La gloria dei giovani è la loro forza l'onore dei vecchi è la loro canizie.

30 S tripes that wound scour away evil, And strokes reach the innermost parts.

Le battiture che lasciano ferite profonde rimuovono il male, cosí le percosse che giungono nelle parti piú interne delle viscere.