Psalm 77 ~ Псалми 77

picture

1 ( Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen.) Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

(По слав. 76.) За първия певец, по Едутун, Асафов псалом. Викам към Бога с гласа си. Да! Към Бога с гласа си; и Той ще ме послуша.

2 I n der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

В деня на неволята си търсих Господа, нощем простирах ръката си към Него, без да престана; душата ми не искаше да се утеши.

3 W enn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

Спомням си за Бога и се смущавам; оплаквам се и духът ми отпада. (Села.)

4 M eine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

Удържаш очите ми в безсъние; смущавам се дотолкова, че не мога да продумам.

5 I ch denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

Размислих за древните дни, за годините на старите времена.

6 I ch denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

Спомням си за нощното си пеене; размишлявам в сърцето си и духът ми загрижено изпитва, като казва:

7 W ird denn der HERR ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

Господ довека ли ще отхвърля? Няма ли вече да покаже благоволение?

8 I st's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

Престанала ли е милостта Му завинаги? Пропада ли обещанието Му завинаги?

9 H at Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

Забрави ли Бог да бъде благодатен? Или в гнева Си е затворил Своите благи милости? (Села.)

10 A ber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

Тогава казах: Това е слабост за мене - да мисля, че десницата на Всевишния се изменя.

11 D arum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

Ще спомена делата Господни; защото ще си спомня чудесата, извършени от Тебе в древността,

12 u nd rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

и ще размишлявам върху всичко, което си сторил, и делата Ти ще преговарям.

13 G ott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

Боже, в святост е Твоят път; кой бог е велик, както истинският Бог?

14 D u bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

Ти си Бог, Който върши чудеса; явил си между племената силата Си.

15 D u hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

Изкупил си с мишцата Си народа Си, синовете Яковови и Йосифови. (Села.)

16 D ie Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

Видяха Те водите, Боже, видяха Те водите и се уплашиха; разтрепериха се и бездните.

17 D ie dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

Облаците изляха поройни води; небесата издадоха глас; също и стрелите Ти прелетяха.

18 E s donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

Гласът на гърма Ти беше във вихрушката; светкавиците осветиха вселената; земята се потресе и се разклати.

19 D ein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

През морето беше Твоят път и стъпките Ти - през големите води, и следите Ти не се познаваха.

20 D u führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Водил си като стадо народа Си с ръката на Моисей и на Аарон.