1 D esiderate l'amore e cercate ardentemente i doni spirituali, ma soprattutto che possiate profetizzare,
Procurad alcanzar el amor; y desead con celo los dones espirituales, especialmente que profeticéis.
2 p erché chi parla in altra lingua non parla agli uomini, ma a Dio; poiché nessuno lo comprende, ma egli in spirito proferisce misteri.
Porque el que habla en lenguas, no habla a los hombres, sino a Dios; pues nadie le entiende, sino que en espíritu habla misterios.
3 C hi profetizza, invece, parla agli uomini per edificazione, esortazione e consolazione.
Pero el que profetiza, habla a los hombres para edificación, exhortación y consolación.
4 C hi parla in altra lingua edifica se stesso, ma chi profetizza edifica la chiesa.
El que habla en lenguas, a sí mismo se edifica; pero el que profetiza, edifica a la iglesia.
5 I o vorrei che tutti parlaste in lingue, ma molto piú che profetizzaste, perché chi profetizza è superiore a chi parla in lingue a meno che egli interpreti, affinché la chiesa ne riceva edificazione.
Así que, querría que todos vosotros hablaseis en lenguas, pero más que profetizaseis; porque el que profetiza es superior al que habla en lenguas, a no ser que las interprete para que la iglesia reciba edificación.
6 M a ora, fratelli, se venissi a voi parlando in lingue, che vi gioverei se non vi parlassi per mezzo di rivelazione, o di conoscenza, o di profezia, o di insegnamento?
Así pues, hermanos, si yo voy a vosotros hablando en lenguas, ¿de qué provecho os seré, si no os hablo con revelación, o con ciencia, o con profecía, o con enseñanza?
7 L e cose inanimate stesse che emettono un suono, come il flauto e la cetra, se non danno suoni distinti, come si riconoscerà ciò che si suona con il flauto o con la cetra?
Ciertamente las cosas inanimadas que producen sonidos, como la flauta o la cítara, si no dan distinción de notas, ¿cómo se sabrá lo que se toca con la flauta o con la cítara?
8 S e infatti la tromba dà un suono sconosciuto, chi si preparerà alla battaglia?
Y si la trompeta da un sonido confuso, ¿quién se preparará para la batalla?
9 C osí anche voi, se con la lingua non proferite un parlare intelligibile, come si comprenderà ciò che è detto? Sarebbe infatti come se voi parlaste all'aria.
Así también vosotros, si por la lengua no dais palabra bien comprensible, ¿cómo se entenderá lo que decís? Porque hablaréis al aire.
10 V i sono, ad esempio, tante varietà di suoni di lingua nel mondo, e nessuno di essi è senza significato.
Tantas clases de lenguas hay, seguramente, en el mundo, y ninguna de ellas carece de significado.
11 S e dunque io non comprendo il significato del suono, sarò come uno straniero per chi parla, e chi parla sarà uno straniero per me.
Pero si yo ignoro el valor de las palabras, seré como extranjero para el que habla, y el que habla será como extranjero para mí.
12 C osí anche voi, poiché siete desiderosi di avere doni spirituali, cercate di abbondarne per l'edificazione della chiesa.
Así también vosotros; pues que anheláis dones espirituales, procurad abundar en ellos para edificación de la iglesia.
13 P erciò chi parla in altra lingua preghi di poter interpretare,
Por lo cual, el que habla en lenguas, pida en oración poder interpretarlas.
14 p erché, se io prego in altra lingua, il mio spirito ben prega, ma la mia mente rimane infruttuosa.
Porque si oro en lenguas, mi espíritu ora, pero mi entendimiento queda sin fruto.
15 C he si deve dunque fare? Pregherò con lo spirito, ma lo farò anche con la mente; canterò con lo spirito, ma canterò anche con la mente.
¿Qué, pues? Oraré con el espíritu, pero oraré también con el entendimiento; cantaré con el espíritu, pero cantaré también con el entendimiento.
16 T uttavia, se tu lodi Dio con lo spirito, colui che occupa il posto del profano, come dirà amen, al tuo ringraziamento, poiché egli non comprende ciò che tu dici?
Porque si bendices sólo con el espíritu, el que ocupa lugar de oyente sencillo, ¿cómo dirá el Amén a tu acción de gracias?; pues no sabe lo que estás diciendo.
17 I nfatti tu puoi anche rendere un bel ringraziamento, ma l'altro non è edificato.
Porque tú, a la verdad, das gracias bien; pero el otro no es edificado.
18 I o ringrazio il mio Dio, perché parlo in lingue piú di voi tutti.
Doy gracias a Dios de que hablo en lenguas más que todos vosotros;
19 M a nell'assemblea preferisco dire cinque parole con la mia intelligenza per istruire anche gli altri, piuttosto che diecimila parole in altra lingua.
pero en la iglesia prefiero hablar cinco palabras con mi entendimiento, para instruir también a otros, que diez mil palabras en lenguas.
20 F ratelli, non siate bambini di senno, ma siate bambini in malizia e uomini compiuti in senno.
Hermanos, no seáis niños en el modo de pensar, sino sed niños en la malicia, pero maduros en el modo de pensar.
21 S ta scritto nella legge: «Io parlerò a questo popolo in lingue straniere e con labbra straniere, ma neppure cosí mi ascolteranno», dice il Signore.
En la ley está escrito: En otras lenguas y con otros labios hablaré a este pueblo; y ni aun así me escucharán, dice el Señor.
22 P ertanto le lingue sono un segno non per i credenti, ma per i non credenti mentre la profezia non è per i non credenti, ma per i credenti.
Así que, las lenguas son por señal, no a los creyentes, sino a los incrédulos; pero la profecía, no a los incrédulos, sino a los creyentes.
23 S e dunque, quando tutta la chiesa è riunita insieme, tutti parlano in lingue ed entrano dei profani o dei non credenti, non diranno che voi siete fuori di senno?
Si, pues, toda la iglesia se reúne en un solo lugar, y todos hablan en lenguas, y entran indoctos o incrédulos, ¿no dirán que estáis locos?
24 M a se tutti profetizzano ed entra un non credente, egli è convinto da tutti, è giudicato da tutti.
Pero si todos profetizan, y entra algún incrédulo o indocto, por todos es convencido, por todos es juzgado;
25 I n questo modo i segreti del suo cuore vengono palesati e cosí, gettandosi con la faccia a terra, adorerà Dio, dichiarando che Dio è veramente fra voi.
lo secreto de su corazón se hace manifiesto; y así, postrándose sobre el rostro, adorará a Dios, declarando que Dios está realmente entre vosotros.
26 C he conviene dunque fare, fratelli? Quando vi riunite, avendo ciascuno di voi, chi un salmo, chi un insegnamento, chi parole in altra lingua, chi una rivelazione, chi un'interpretazione, si faccia ogni cosa per l'edificazione.
¿Qué, pues, hermanos? Cuando os reunís, cada uno de vosotros tiene salmo, tiene enseñanza, tiene lengua, tiene revelación, tiene interpretación. Hágase todo para edificación.
27 S e uno parla in altra lingua, si faccia questo da due o tre al piú, e l'un dopo l'altro, e uno interpreti.
Si habla alguno en lenguas, que lo hagan dos, o a lo más tres, y por turno; y uno interprete.
28 M a se non vi è chi interpreti, si taccia nella chiesa chi parla in altra lingua, ma parli a se stesso e a Dio.
Y si no hay intérprete, calle en la iglesia, y hable para sí mismo y para Dios.
29 P arlino due o tre profeti, e gli altri giudichino.
Asimismo, los profetas hablen dos o tres, y los demás disciernan.
30 M a se è rivelata qualcosa ad uno che è seduto, si taccia il precedente.
Y si algo le es revelado a otro que esté sentado, calle el primero.
31 T utti infatti, ad uno ad uno, potete profetizzare affinché tutti imparino e tutti siano incoraggiati.
Porque podéis profetizar todos uno por uno, para que todos aprendan, y todos sean exhortados.
32 G li spiriti dei profeti sono sottoposti ai profeti
Y los espíritus de los profetas estén sometidos a los profetas;
33 p erché Dio non è un Dio di confusione, ma di pace; e cosí si fà in tutte le chiese dei santi.
pues Dios no es Dios de confusión, sino de paz. Como en todas las iglesias de los santos,
34 T acciano le vostre donne nelle chiese, perché non è loro permesso di parlare, ma devono essere sottomesse, come dice anche la legge.
vuestras mujeres callen en las congregaciones; porque no les es permitido hablar, sino que estén sometidas, como también la ley lo dice.
35 E se vogliono imparare qualche cosa interroghino i propri mariti a casa, perché è vergognoso per le donne parlare in chiesa.
Y si quieren aprender algo, pregunten en casa a sus maridos; porque es indecoroso para las mujeres el hablar en la congregación.
36 E la parola di Dio proceduta da voi o è essa pervenuta a voi soli?
¿Acaso ha procedido de vosotros la palabra de Dios, o ha llegado sólo a vosotros?
37 S e uno si stima essere profeta o spirituale, riconosca che le cose che vi scrivo sono comandamenti del Signore.
Si alguno se cree profeta, o espiritual, reconozca que lo que os escribo son mandamientos del Señor.
38 E se uno lo vuole ignorare, lo ignori.
Pero si alguno lo ignora, que lo ignore.
39 P erciò, fratelli miei cercate ardentemente il profetizzare e non impedite di parlare in lingue.
Así que, hermanos, anhelad el profetizar, y no impidáis el hablar en lenguas;
40 M a ogni cosa sia fatta con decoro e con ordine.
pero hágase todo decentemente y con orden.