1 A llora tutto Israele si radunò presso Davide a Hebron e gli disse: «Ecco noi siamo tue ossa e tua carne;
Entonces todo Israel se juntó a David en Hebrón, diciendo: He aquí nosotros somos tu hueso y tu carne.
2 G ià in passato quando era re Saul, eri tu quel che guidavi e riconducevi Israele; e l'Eterno, il tuo DIO, ti ha detto: "Tu pascerai il mio popolo Israele, tu sarai principe sopra il mio popolo Israele"».
También antes de ahora, mientras Saúl reinaba, tú eras quien sacaba a la guerra a Israel, y lo volvía a traer. También Jehová tu Dios te ha dicho: Tú apacentarás a mi pueblo Israel, y tú serás príncipe sobre Israel mi pueblo.
3 C osì tutti gli anziani d'Israele vennero dal re a Hebron, e Davide fece alleanza con loro a Hebron davanti all'Eterno; quindi essi unsero Davide re sopra Israele, secondo la parola dell'Eterno pronunciata per mezzo di Samuele.
Y vinieron todos los ancianos de Israel al rey en Hebrón, y David hizo con ellos pacto delante de Jehová; y ungieron a David por rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová por medio de Samuel. David toma la fortaleza de Sion (2 S. 5. 6-10)
4 D avide con tutto Israele, si mosse contro Gerusalemme, che è Gebus, dove c'erano i Gebusei, abitanti del paese.
Entonces se fue David con todo Israel a Jerusalén, la cual es Jebús; y los jebuseos habitaban en aquella tierra.
5 A llora gli abitanti di Gebus dissero a Davide: «Non entrerai qui». Ma Davide prese la roccaforte di Sion, che è la città di Davide.
Y los moradores de Jebús dijeron a David: No entrarás acá. Mas David tomó la fortaleza de Sion, que es la ciudad de David.
6 O ra Davide aveva detto: «Chiunque batterà per primo i Gebusei diventerà capo e principe». Salí per primo Joab, figlio di Tseruiah, che divenne cosí capo.
Y David había dicho: El que primero derrote a los jebuseos será cabeza y jefe. Entonces Joab hijo de Sarvia subió el primero, y fue hecho jefe.
7 D avide si stabilí quindi nella roccaforte che fu perciò chiamata "la città di Davide".
Y David habitó en la fortaleza, y por esto la llamaron la Ciudad de David.
8 P oi egli fece costruzioni tutt'intorno alla città, dal Millo per tutto il suo perimetro; Joab riparò il resto della città.
Y edificó la ciudad alrededor, desde Milo hasta el muro; y Joab reparó el resto de la ciudad.
9 C osí Davide diventava sempre piú grande e l'Eterno degli eserciti era con lui.
Y David iba adelantando y creciendo, y Jehová de los ejércitos estaba con él. Los valientes de David (2 S. 23. 8-39)
10 Q uesti sono i capi dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide e che gli diedero un grande appoggio con tutto Israele nel suo regno per farlo re, secondo la parola dell'Eterno riguardo ad Israele.
Estos son los principales de los valientes que David tuvo, y los que le ayudaron en su reino, con todo Israel, para hacerle rey sobre Israel, conforme a la palabra de Jehová.
11 Q uesto è l'elenco dei valorosi guerrieri che furono al servizio di Davide: Jashobeam, figlio di un Hakmonita, capo dei trenta capitani; egli impugnò la lancia contro trecento uomini, che uccise in un solo scontro.
Y este es el número de los valientes que David tuvo: Jasobeam hijo de Hacmoni, caudillo de los treinta, el cual blandió su lanza una vez contra trescientos, a los cuales mató.
12 D opo di lui c'era Eleazar, figlio di Dodo, lo Ahohita; era uno dei tre valorosi guerrieri.
Tras de éste estaba Eleazar hijo de Dodo, ahohíta, el cual era de los tres valientes.
13 E gli era con Davide a Pas-Dammim, dove i Filistei si erano radunati per combattere e dove c'era un campo pieno d'orzo. Il popolo fuggí davanti ai Filistei,
Este estuvo con David en Pasdamim, estando allí juntos en batalla los filisteos; y había allí una parcela de tierra llena de cebada, y huyendo el pueblo delante de los filisteos,
14 m a essi si piantarono in mezzo al campo, lo difesero e sconfissero i Filistei; cosí l'Eterno operò una grande vittoria.
se pusieron ellos en medio de la parcela y la defendieron, y vencieron a los filisteos, porque Jehová los favoreció con una gran victoria.
15 T re dei trenta capi scesero alla roccia da Davide, nella caverna di Adullam, mentre l'esercito dei Filistei era accampato nella valle dei Refaim.
Y tres de los treinta principales descendieron a la peña a David, a la cueva de Adulam, estando el campamento de los filisteos en el valle de Refaim.
16 D avide si trovava allora nella fortezza, mentre a Betlemme c'era una guarnigione di Filistei.
David estaba entonces en la fortaleza, y había entonces guarnición de los filisteos en Belén.
17 D avide ebbe un forte desiderio e disse: «Oh, se qualcuno mi desse da bere l'acqua del pozzo di Betlemme che è vicino alla porta!».
David deseó entonces, y dijo:!! Quién me diera de beber de las aguas del pozo de Belén, que está a la puerta!
18 C osí i tre si aprirono un varco attraverso il campo filisteo e attinsero l'acqua dal pozzo di Betlemme che era alla porta; quindi la presero e la portarono a Davide. Ma Davide non ne volle bere, ma la versò in libazione, davanti all'Eterno.
Y aquellos tres rompieron por el campamento de los filisteos, y sacaron agua del pozo de Belén, que está a la puerta, y la tomaron y la trajeron a David; mas él no la quiso beber, sino que la derramó para Jehová, y dijo:
19 d icendo: «Mi guardi il mio DIO dal fare una cosa simile! Berrei io il sangue di questi uomini, che hanno rischiato la loro vita? Poiché l'hanno portata a rischio della loro vita». E non la volle bere. Questo fecero quei tre prodi.
Guárdeme mi Dios de hacer esto. ¿Había yo de beber la sangre y la vida de estos varones, que con peligro de sus vidas la han traído? Y no la quiso beber. Esto hicieron aquellos tres valientes.
20 A bishai fratello di Joab, fu il capo di altri tre. Egli brandí la sua lancia contro trecento uomini e li uccise; cosí divenne famoso fra i tre.
Y Abisai, hermano de Joab, era jefe de los treinta, el cual blandió su lanza contra trescientos y los mató, y ganó renombre con los tres.
21 F u il piú illustre dei tre e perciò fu fatto loro capo, ma non giunse a eguagliare i primi tre.
Fue el más ilustre de los treinta, y fue el jefe de ellos, pero no igualó a los tres primeros.
22 B enaiah, figlio di Jehoiada, figlio di un uomo valoroso da Kabtseel, fece grandi prodezze. Egli uccise i due eroi di Moab, che erano come leoni. Discese anche in mezzo a una cisterna, dove uccise un leone in un giorno di neve.
Benaía hijo de Joiada, hijo de un varón valiente de Cabseel, de grandes hechos; él venció a los dos leones de Moab; también descendió y mató a un león en medio de un foso, en tiempo de nieve.
23 U ccise pure un gigantesco Egiziano, alto cinque cubiti, che aveva in mano una lancia simile a un subbio da tessitore, ma Benaiah gli scese contro con un bastone, strappò di mano all'Egiziano la lancia, e lo uccise con la sua stessa lancia.
El mismo venció a un egipcio, hombre de cinco codos de estatura; y el egipcio traía una lanza como un rodillo de tejedor, mas él descendió con un báculo, y arrebató al egipcio la lanza de la mano, y lo mató con su misma lanza.
24 Q ueste cose fece Benaiah, figlio di Jehoiada, e si acquistò fama fra i tre prodi
Esto hizo Benaía hijo de Joiada, y fue nombrado con los tres valientes.
25 F u il piú illustre dei trenta, ma non giunse ad eguagliare i primi tre. Davide lo pose a capo del suo corpo di guardia.
Y fue el más distinguido de los treinta, pero no igualó a los tres primeros. A éste puso David en su guardia personal.
26 A ltri uomini forti e valorosi erano: Asahel fratello di Joab, Elhanan figlio di Dodo, di Betlemme,
Y los valientes de los ejércitos: Asael hermano de Joab, Elhanan hijo de Dodo de Belén,
27 S hammoth di Haror, Helets di Pelon
Samot harodita, Heles pelonita;
28 I ra figlio di Ikkesh di Tekoa, Abiezer di Anathoth,
Ira hijo de Iques tecoíta, Abiezer anatotita,
29 S ibbekai di Husha, Ilai di Ahoa,
Sibecai husatita, Ilai ahohíta,
30 M aharai di Netofa, Heled figlio di Baanah di Netofa
Maharai netofatita, Heled hijo de Baana netofatita,
31 I thai figlio di Ribai, di Ghibeah dei figli di Beniamino, Benaiah di Pirathon,
Itai hijo de Ribai, de Gabaa de los hijos de Benjamín, Benaía piratonita,
32 H urai di Nahale-Gaash, Abiel di Arbath
Hurai del río Gaas, Abiel arbatita,
33 A zmaveth di Baharum, Eliahba di Shaalbon,
Azmavet barhumita, Eliaba saalbonita,
34 i figli di Hascem di Ghizon, Jonathan figlio di Shaghè di Harar,
los hijos de Hasem gizonita, Jonatán hijo de Sage ararita,
35 H ahiam figlio di Sakar, di Harar, Elifal figlio di Ur,
Ahíam hijo de Sacar ararita, Elifal hijo de Ur,
36 H efer di Mekera, Ahijah di Palon,
Hefer mequeratita, Ahías pelonita,
37 H etsro di Karmel, Naarai figlio di Ezbai,
Hezro carmelita, Naarai hijo de Ezbai,
38 J oel fratello di Nathan, Mibhar figlio di Hagri,
Joel hermano de Natán, Mibhar hijo de Hagrai,
39 T selek l'Ammonita, Naharai di Beroth (scudiero di Joab figlio di Tseruiah)
Selec amonita, Naharai beerotita, escudero de Joab hijo de Sarvia,
40 I ra di Jether, Gareb di Jether,
Ira itrita, Gareb itrita,
41 U ria lo Hitteo, Zabad figlio di Ahlai,
Urías heteo, Zabad hijo de Ahlai,
42 A dina, figlio di Sciza, il Rubenita (capo dei Rubeniti) e altri trenta con lui
Adina hijo de Siza rubenita, príncipe de los rubenitas, y con él treinta,
43 H anan figlio di Maakah, Joshafat di Mithni,
Hanán hijo de Maaca, Josafat mitnita,
44 U zzia di Ashtaroth, Shama e Jeiel figli di Hotham di Aroer,
Uzías astarotita, Sama y Jehiel hijos de Hotam aroerita;
45 J ediael figlio di Scimri e Joha suo fratello, il Titsita,
Jediael hijo de Simri, y Joha su hermano, tizita,
46 E liel di Mahavim, Jeribai e Joshaviah figli di Elnaam, Ithmah il Moabita,
Eliel mahavita, Jerebai y Josavía hijos de Elnaam, Itma moabita,
47 E liel, Obed e Jaasiel, il Metsobaita.
Eliel, Obed, y Jaasiel mesobaíta.