Псалми 55 ~ Psalm 55

picture

1 ( По слав. 54). За първия певец, на струнни инструменти. Давидово поучение. Послушай, Боже, молитвата ми. И не се крий от молбата ми.

(Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.

2 В нимавай в мене и отговори ми. Безпокоя се в тъженето си, и стена;

Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,

3 П оради гласа на неприятеля, Поради присъствието на нечестивия; Защото приписват на мене беззаконие, И с гняв ми враждуват,

daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.

4 С ърцето ми тъжи дълбоко в мене, И смъртен ужас ме нападна;

Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.

5 С трах и трепет дойдоха върху мене, И ужас ме потопи.

Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.

6 И рекох: Дано да имах крила като гълъба! Щях да отлетя и да си почина.

Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!

7 Е то, щях да бягам надалеч, Щях да живея в пустинята; (Села).

Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela.)

8 Щ ях да ускоря бягането си От вихъра и от бурята.

Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.

9 О пропасти ги, Господи, и раздели съвета им; Защото видях насилие и разпра в града.

Mache ihre Zunge uneins, HERR, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.

10 Д енем и нощем го обикалят по стените му, И беззаконие и зло има всред него;

Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.

11 Н ечестие има всред него; Угнетение и измама не се отдалечават от улиците му.

Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.

12 П онеже не беше неприятел, който ме укори, - Това бих претърпял, - Нито беше оня, що ме мразеше, който се подигна против мене, - Тогава бих се скрил от него;

Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.

13 Н о ти, човек равен на мене, Другар мой, и мой близък приятел.

Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,

14 З аедно се разговаряхме сладко, С множеството ходехме в Божия дом.

die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.

15 Н ека дойде ненадейно смърт на тях. Нека слязат живи в преизподнята; Защото в жилищата им, и в сърцата им има злодейство.

Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen.

16 Н о аз към Бога ще извикам; И Господ ще ме избави.

Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.

17 В ечер и заран и на пладне ще се оплаквам и ще стена; И Той ще чуе гласа ми.

Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.

18 Щ е избави душата ми и ще я успокои от боя, който е против мене; защото мнозина са с мене.

Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.

19 Б ог, Който се е възцарил преди вековете, Ще чуе и ще ги съкруши, (Села). Ще съкруши човеците, които неизменно Не се боят от Бога.

Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela.) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.

20 В секи един от тях простира ръце против ония, които са в мир с него; Нарушава съюза си.

Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.

21 У стата му са по-мазни от масло, Но в сърцето му има война; Думите му са по-меки от дървено масло, Но пак са голи саби.

Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.

22 В ъзложи на Господа това, което ти е изложил и Той ще те подпре; Никога не ще допусне да се поклати праведният.

Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.

23 Н о ти, Боже ще ги сведеш в гибелния ров; Мъже кръвопийци и измамници няма да стигнат и до половината на дните си; Но аз ще уповавам на Тебе.

Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.