Еремия 12 ~ Jeremiah 12

picture

1 П раведен си, Господи, когато се съдя с Тебе; но пак да разисквам с Тебе за присъдите Ти: Защо успява пътят на нечестивите? Защо са охолни всички, които постъпват коварно?

You are righteous, Yahweh, when I contend with you; yet I would reason the cause with you: why does the way of the wicked prosper? why are all they at ease who deal very treacherously?

2 Н асадил си ги и те даже се вкорениха; растат, даже и принасят плод; Ти си близо до устата им, а далеч от сърцата им.

You have planted them, yes, they have taken root; they grow, yes, they produce fruit: you are near in their mouth, and far from their heart.

3 Н о Ти, Господи, ме познаваш; виждаш ме и изпитваш какво е сърцето ми спрямо Теб; отдели ги като овце за клане и ги приготви за деня, когато ще бъдат заклани.

But you, Yahweh, know me; you see me, and try my heart toward you: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

4 Д окога ще жалее страната и ще съхне тревата на цялата земя? Загинаха животните и птиците поради нечестието на жителите ѝ, защото казаха: Той няма да види сетнината ни.

How long shall the land mourn, and the herbs of the whole country wither? for the wickedness of those who dwell therein, the animals are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our latter end.

5 А ко тичаш с пешаците и те те изморят, тогава как ще се надбягваш с конете? И макар че в мирна страна си в безопасност, но какво би направил при прииждането на Йордан?

If you have run with the footmen, and they have wearied you, then how can you contend with horses? and though in a land of peace you are secure, yet how will you do in the pride of the Jordan?

6 З ащото братята ти и бащиният ти дом - даже и те се отнесоха коварно към тебе. Да! И те извикаха след тебе с висок глас; но не им вярвай, даже ако ти говорят добро.

For even your brothers, and the house of your father, even they have dealt treacherously with you; even they have cried aloud after you: don’t believe them, though they speak beautiful words to you.

7 Н апуснах дома Си, отхвърлих наследството Си, предадох възлюбената на душата Ми в ръката на неприятелите ѝ.

I have forsaken my house, I have cast off my heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

8 Н аследството Ми стана за Мене като лъв в гора; то издаде гласа си против Мене; затова го намразих.

My heritage has become to me as a lion in the forest: she has uttered her voice against me; therefore I have hated her.

9 Н аследството Ми е за Мене като пъстра хищна птица; хищните птици от всяка страна са против него; идете, съберете всички полски зверове, докарайте ги да го изпоядат.

Is my heritage to me as a speckled bird of prey? are the birds of prey against her all around? Go, assemble all the animals of the field, bring them to devour.

10 М ного овчари развалиха лозето Ми, потъпкаха Моя дял, обърнаха любимия Ми дял в непроходима пустиня.

Many shepherds have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

11 П ревърнаха го в пустота; той, като запустен, жалее пред Мене; цялата страна е опустошена, защото няма кой да вземе това присърце.

They have made it a desolation; it mourns to me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart.

12 П о всички голи височини на пустинята дойдоха разорители; защото мечът Господен погубва от единия край на страната до другия; никоя твар няма мир.

Destroyers have come on all the bare heights in the wilderness; for the sword of Yahweh devours from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh has peace.

13 С яха жито, но са пожънали тръни; трудиха се, но никак не се ползват от труда си; и така, засрамете се от тези си произведения поради пламенния гняв на Господа.

They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, and profit nothing: and you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce anger of Yahweh.

14 Т ака говори Господ против всичките ми зли съседи, които посягат на наследството, което дадох на народа Си Израел, като казва: Ето, ще ги изтръгна от земята им и ще изтръгна Юдовия дом измежду тях;

Yahweh says against all my evil neighbors, who touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit: behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them.

15 и след като ги изтръгна, пак ще им покажа милост и ще ги върна - всеки човек в наследството му и всеки човек в земята му.

It shall happen, after that I have plucked them up, I will return and have compassion on them; and I will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

16 И ако научат добре обходата на Моя народ, да се кълнат в Моето име, като казват: Заклевам се в живота на Господа! (както те научиха Моя народ да се кълне във Ваал), тогава и те ще бъдат утвърдени сред народа Ми.

It shall happen, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, As Yahweh lives; even as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built up in the middle of my people.

17 Н о ако не послушат, съвсем ще изтръгна и ще изтребя онзи народ, казва Господ.

But if they will not hear, then I will pluck up that nation, plucking up and destroying it, says Yahweh.