1 Т огава Господ каза на Моисей и Аарон в Египетската земя:
Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
2 Т ози ще ви бъде началният месец; ще ви бъде първият месец на годината.
“This month shall be to you the beginning of months. It shall be the first month of the year to you.
3 Г оворете на цялото Израелево общество, като им кажете да си вземат, на десетия ден от този месец, всеки по едно агне, според броя на семействата, по едно агне за всяко семейство.
Speak to all the congregation of Israel, saying, ‘On the tenth day of this month, they shall take to them every man a lamb, according to their fathers’ houses, a lamb for a household;
4 Н о ако членовете на семейството са малко за агнето, тогава домакинът нека да покани най-близкия до къщата му съсед, като се съобразите с броя на хората; пресметнете за агнето според онова, което всеки може да изяде.
and if the household is too little for a lamb, then he and his neighbor next to his house shall take one according to the number of the souls; according to what everyone can eat you shall make your count for the lamb.
5 А гнето или ярето ви нека бъде без недостатък, едногодишно мъжко; от овцете или от козите да го вземете.
Your lamb shall be without defect, a male a year old. You shall take it from the sheep, or from the goats:
6 И да го пазите до четиринадесетия ден от същия месец; тогава цялото общество на израелтяните, събрани в домовете си, да го заколят привечер.
and you shall keep it until the fourteenth day of the same month; and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it at evening.
7 П осле нека вземат от кръвта и сложат на двата стълба и на горния праг на вратата на къщите, където ще го ядат.
They shall take some of the blood, and put it on the two door posts and on the lintel, on the houses in which they shall eat it.
8 П рез същата нощ нека ядат месото, печено на огън; с безквасен хляб и с горчиви треви да го ядат.
They shall eat the flesh in that night, roasted with fire, and unleavened bread. They shall eat it with bitter herbs.
9 Д а не ядете от него сурово, нито варено във вода, а изпечено на огън, с главата му, краката му и дреболиите му.
Don’t eat it raw, nor boiled at all with water, but roasted with fire; with its head, its legs and its inner parts.
10 И да не оставите нищо от него до сутринта; ако остане нещо до сутринта, изгорете го в огън.
You shall let nothing of it remain until the morning; but that which remains of it until the morning you shall burn with fire.
11 И така да го ядете: препасани през кръста си, с обувките на краката си и тоягите в ръцете си; и да го ядете набързо, защото е Пасхата на Йехова.
This is how you shall eat it: with your belt on your waist, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and you shall eat it in haste: it is Yahweh’s Passover.
12 З ащото в онази нощ ще мина през Египетската земя и ще поразя всяко първородно същество в Египетската земя - и човек, и животно; и ще извърша дела на съд против всички египетски богове; Аз съм Йехова.
For I will go through the land of Egypt in that night, and will strike all the firstborn in the land of Egypt, both man and animal. Against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am Yahweh.
13 И кръвта на къщите, където сте, ще ви служи за белег, така че, като видя кръвта, ще ви отмина, и когато поразя Египетската земя, няма да ви постигне унищожителна напаст.
The blood shall be to you for a token on the houses where you are: and when I see the blood, I will pass over you, and there shall no plague be on you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
14 О нзи ден ще ви бъде за спомен и ще го пазите като празник на Господа през всичките си поколения; вечен закон ще ви бъде да го празнувате.
This day shall be to you for a memorial, and you shall keep it a feast to Yahweh: throughout your generations you shall keep it a feast by an ordinance forever.
15 С едем дни да ядете безквасен хляб; още на първия ден ще вдигнете кваса от къщите си; защото, който яде квасно от първия до седмия ден, онзи човек ще бъде изтребен от Израел.
“‘Seven days you shall eat unleavened bread; even the first day you shall put away yeast out of your houses, for whoever eats leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
16 Н а първия ден ще имате свято събрание и на седмия ден - друго свято събрание; никаква работа да не се върши през тези дни освен онова, което е нужно за ядене на всеки; само това може да вършите.
In the first day there shall be to you a holy convocation, and in the seventh day a holy convocation; no kind of work shall be done in them, except that which every man must eat, that only may be done by you.
17 И така, да отпразнувате празника на безквасните хлябове, защото в същия този ден изведох племената ви от Египетската земя; заради което ще ви бъде вечен закон да пазите този ден през всичките си поколения.
You shall observe the feast of unleavened bread; for in this same day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore you shall observe this day throughout your generations by an ordinance forever.
18 О т вечерта на четиринадесетия ден от първия месец до вечерта на двадесет и първия ден от месеца ще ядете безквасни хлябове.
In the first month, on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty first day of the month at evening.
19 С едем дни да не оставяте квас в къщите си, защото, който яде квасно, да бъде премахнат от обществото на израелтяните, бил той пришълец или местен.
There shall be no yeast found in your houses for seven days, for whoever eats that which is leavened, that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a foreigner, or one who is born in the land.
20 Н ищо квасно да не ядете; където и да живеете, безквасни хлябове да ядете.
You shall eat nothing leavened. In all your habitations you shall eat unleavened bread.’”
21 Т огава, на четиринадесетия ден от месеца, Моисей повика всички Израелеви старейшини и им каза: Идете и си вземете по едно агне според семействата си и заколете пасхалното агне.
Then Moses called for all the elders of Israel, and said to them, “Draw out, and take lambs according to your families, and kill the Passover.
22 П осле да вземете китка от исоп и да я потопите в кръвта, която ще съберете в леген, и с кръвта, която е в легена, да ударите по горния праг и двата стълба на къщната врата, и никой от вас да не излиза от къщната си врата до сутринта.
You shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the basin, and strike the lintel and the two door posts with the blood that is in the basin; and none of you shall go out of the door of his house until the morning.
23 З ащото Господ ще мине да порази египтяните, а когато види кръвта на горния праг и на двата стълба на вратата, Господ ще отмине вратата и няма да остави погубителят да влезе в къщите ви, за да ви порази.
For Yahweh will pass through to strike the Egyptians; and when he sees the blood on the lintel, and on the two door posts, Yahweh will pass over the door, and will not allow the destroyer to come in to your houses to strike you.
24 И ще пазите това като вечен закон за себе си и за синовете си.
You shall observe this thing for an ordinance to you and to your sons forever.
25 К огато влезете в земята, която Господ ще ви даде според обещанието Си, ще пазите този обряд.
It shall happen when you have come to the land which Yahweh will give you, according as he has promised, that you shall keep this service.
26 А когато децата ви попитат: Какво искате да кажете с този обряд?,
It will happen, when your children ask you, ‘What do you mean by this service?’
27 щ е отговорите: Това е пасхално жертвоприношение за минаването на Господа, Който отмина къщите на израелтяните в Египет, когато поразяваше египтяните, а избави нашите къщи. Тогава народът се наведе и се поклони.
that you shall say, ‘It is the sacrifice of Yahweh’s Passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians, and spared our houses.’” The people bowed their heads and worshiped.
28 И израелтяните отидоха и направиха, както Господ заповяда на Моисей и Аарон.
The children of Israel went and did so; as Yahweh had commanded Moses and Aaron, so they did.
29 П осреднощ Господ порази всяко първородно същество в Египетската земя - от първородния на фараона, който седеше на престола си, до първородния на пленника, който беше в затвора, както и всяко първородно от добитъка.
At midnight, Yahweh struck all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh who sat on his throne to the firstborn of the captive who was in the dungeon; and all the firstborn of livestock.
30 И фараонът стана през нощта, той и всичките му служители, и всички египтяни; и се понесе голям писък в Египет, защото нямаше къща без мъртвец.
Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt, for there was not a house where there was not one dead.
31 Т огава фараонът повика Моисей и Аарон през нощта и каза: Станете и вие, и израелтяните, излезте изсред народа ми и идете, послужете на Йехова, както поискахте,
He called for Moses and Aaron by night, and said, “Rise up, get out from among my people, both you and the children of Israel; and go, serve Yahweh, as you have said!
32 п одкарайте и овцете, и стадата си, както поискахте, и идете, и благословете и мен.
Take both your flocks and your herds, as you have said, and be gone; and bless me also!”
33 С ъщо египтяните настояваха пред народа, за да ги отпратят по-скоро от земята си, защото си казаха: Ние всички измираме.
The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, “We are all dead men.”
34 И народът вдигна тестото си, преди още да е втасало, като носеха на рамена нощвите, обвити в дрехите си.
The people took their dough before it was leavened, their kneading troughs being bound up in their clothes on their shoulders.
35 А израелтяните бяха постъпили, както Моисей беше казал, като бяха поискали от египтяните сребърни и златни вещи и дрехи;
The children of Israel did according to the word of Moses; and they asked of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and clothing.
36 и Господ беше дал на народа да спечели доверието на египтяните, така че те бяха им дали колкото искаха. Така те обраха египтяните. Излизане от Египет през пасхалната нощ
Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians, so that they let them have what they asked. They plundered the Egyptians.
37 И така, израелтяните се вдигнаха от Рамзес за Сокхот, на брой около шестстотин хиляди мъже пешаци, освен семействата.
The children of Israel traveled from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot who were men, besides children.
38 О ще с тях излезе и голямо разноплеменно множество, както и твърде много добитък - овце и говеда.
A mixed multitude went up also with them, with flocks, herds, and even very much livestock.
39 А от тестото, което носеха от Египет, изпекоха безквасни пити; защото не беше втасало, понеже ги пропъдиха от Египет и те нямаха време да си приготвят ястие.
They baked unleavened cakes of the dough which they brought out of Egypt; for it wasn’t leavened, because they were thrust out of Egypt, and couldn’t wait, and they had not prepared any food for themselves.
40 А времето, което израелтяните прекараха като пришълци в Египет, беше четиристотин и тридесет години.
Now the time that the children of Israel lived in Egypt was four hundred thirty years.
41 И в самия край на четиристотин и тридесетте години цялото Господне войнство излезе от Египетската земя.
At the end of four hundred thirty years, to the day, all of Yahweh’s armies went out from the land of Egypt.
42 Т ова е нощ, определена за бдения, защото Господ ги изведе от Египетската земя; това е онази нощ, която всички израелтяни през всичките си поколения трябва особено да пазят за Господа.
It is a night to be much observed to Yahweh for bringing them out from the land of Egypt. This is that night of Yahweh, to be much observed of all the children of Israel throughout their generations.
43 И Господ каза на Моисей и Аарон: Ето закона за Пасхата: Никой чужденец да не яде от нея;
Yahweh said to Moses and Aaron, “This is the ordinance of the Passover. No foreigner shall eat of it,
44 о баче всеки роб, купен с пари, да яде от нея, след като бъде обрязан.
but every man’s servant who is bought for money, when you have circumcised him, then shall he eat of it.
45 Н икой пришълец или наемник да не яде от нея.
A foreigner and a hired servant shall not eat of it.
46 В ътре в къщата да бъде изядено агнето; от месото да не изнасяте вън от къщи и кост от него да не строшите.
It must be eaten In one house. You shall not carry any of the meat outside of the house. Do not break any of its bones.
47 Ц ялото общество израелтяни да я пазят.
All the congregation of Israel shall keep it.
48 И ако някой чужденец живее като заселник между теб и поиска да пази Пасхата на Господа, нека се обрежат всичките му мъжки представители и тогава нека да я спазва; той ще бъде като местен жител. Но никой необрязан не бива да яде от нея.
When a stranger shall live as a foreigner with you, and will keep the Passover to Yahweh, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one who is born in the land: but no uncircumcised person shall eat of it.
49 Е дин закон ще има за местния жител и за чужденеца, който е заселник между вас.
One law shall be to him who is born at home, and to the stranger who lives as a foreigner among you.”
50 И всички израелтяни направиха, както Господ заповяда на Моисей и Аарон.
All the children of Israel did so. As Yahweh commanded Moses and Aaron, so they did.
51 И така, в същия онзи ден Господ изведе израелтяните от Египетската земя според подразделенията на тяхното войнство.
That same day, Yahweh brought the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.