1 W hen thou sittest to eat with a ruler, Consider diligently him that is before thee;
Wenn du sitzest und issest mit einem Herrn, so merke, wen du vor dir hast,
2 A nd put a knife to thy throat, If thou be a man given to appetite.
und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.
3 B e not desirous of his dainties; Seeing they are deceitful food.
Wünsche dir nichts von seinen feinen Speisen; denn es ist falsches Brot.
4 W eary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.
Bemühe dich nicht reich zu werden und laß ab von deinen Fündlein.
5 W ilt thou set thine eyes upon that which is not? For riches certainly make themselves wings, Like an eagle that flieth toward heaven.
Laß dein Augen nicht fliegen nach dem, was du nicht haben kannst; denn dasselbe macht sich Flügel wie ein Adler und fliegt gen Himmel.
6 E at thou not the bread of him that hath an evil eye, Neither desire thou his dainties:
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir von seinen feinen Speisen nichts.
7 F or as he thinketh within himself, so is he: Eat and drink, saith he to thee; But his heart is not with thee.
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig; er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht mit dir.
8 T he morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, And lose thy sweet words.
Deine Bissen die du gegessen hattest, mußt du ausspeien, und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 S peak not in the hearing of a fool; For he will despise the wisdom of thy words.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 R emove not the ancient landmark; And enter not into the fields of the fatherless:
Verrücke nicht die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker.
11 F or their Redeemer is strong; He will plead their cause against thee.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 A pply thy heart unto instruction, And thine ears to the words of knowledge.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 W ithhold not correction from the child; For if thou beat him with the rod, he will not die.
Laß nicht ab den Knaben zu züchtigen; denn wenn du ihn mit der Rute haust, so wird man ihn nicht töten.
14 T hou shalt beat him with the rod, And shalt deliver his soul from Sheol.
Du haust ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele vom Tode.
15 M y son, if thy heart be wise, My heart will be glad, even mine:
Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist, so freut sich auch mein Herz;
16 Y ea, my heart will rejoice, When thy lips speak right things.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 L et not thy heart envy sinners; But be thou in the fear of Jehovah all the day long:
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 F or surely there is a reward; And thy hope shall not be cut off.
Denn es wird dir hernach gut sein, und dein Warten wird nicht trügen.
19 H ear thou, my son, and be wise, And guide thy heart in the way.
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 B e not among winebibbers, Among gluttonous eaters of flesh:
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 F or the drunkard and the glutton shall come to poverty; And drowsiness will clothe a man with rags.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 H earken unto thy father that begat thee, And despise not thy mother when she is old.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 B uy the truth, and sell it not; Yea, wisdom, and instruction, and understanding.
Kaufe Wahrheit, und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 T he father of the righteous will greatly rejoice; And he that begetteth a wise child will have joy of him.
Der Vater eines Gerechten freut sich; und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 L et thy father and thy mother be glad, And let her that bare thee rejoice.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen, und fröhlich sein, die dich geboren hat.
26 M y son, give me thy heart; And let thine eyes delight in my ways.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohl gefallen.
27 F or a harlot is a deep ditch; And a foreign woman is a narrow pit.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und eine Ehebrecherin ist ein enger Brunnen.
28 Y ea, she lieth in wait as a robber, And increaseth the treacherous among men.
Auch lauert sie wie ein Räuber, und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 W ho hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? Who hath complaining? who hath wounds without cause? Who hath redness of eyes?
Wo ist Weh? wo ist Leid? wo ist Zank? wo ist Klagen? wo sind Wunden ohne Ursache? wo sind trübe Augen?
30 T hey that tarry long at the wine; They that go to seek out mixed wine.
Wo man beim Wein liegt und kommt, auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 L ook not thou upon the wine when it is red, When it sparkleth in the cup, When it goeth down smoothly:
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön steht. Er geht glatt ein;
32 A t the last it biteth like a serpent, And stingeth like an adder.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 T hine eyes shall behold strange things, And thy heart shall utter perverse things.
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 Y ea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, Or as he that lieth upon the top of a mast.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 T hey have stricken me, shalt thou say, and I was not hurt; They have beaten me, and I felt it not: When shall I awake? I will seek it yet again.
"Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?"