Psalm 65 ~ Salmos 65

picture

1 P raise waiteth for thee, O God, in Zion; And unto thee shall the vow be performed.

O louvor te aguarda em Sião, ó Deus; os votos que te fizemos serão cumpridos.

2 O thou that hearest prayer, Unto thee shall all flesh come.

Ó tu que ouves a oração, a ti virão todos os homens.

3 I niquities prevail against me: As for our transgressions, thou wilt forgive them.

Quando os nossos pecados pesavam sobre nós, tu mesmo fizeste propiciação por nossas transgressões.

4 B lessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, That he may dwell in thy courts: We shall be satisfied with the goodness of thy house, Thy holy temple.

Como são felizes aqueles que escolhes e trazes a ti, para viverem nos teus átrios! Transbordamos de bênçãos da tua casa, do teu santo templo!

5 B y terrible things thou wilt answer us in righteousness, Oh God of our salvation, Thou that art the confidence of all the ends of the earth, And of them that are afar off upon the sea:

Tu nos respondes com temíveis feitos de justiça, ó Deus, nosso Salvador, esperança de todos os confins da terra e dos mais distantes mares.

6 W ho by his strength setteth fast the mountains, Being girded about with might;

Tu que firmaste os montes pela tua força, pelo teu grande poder.

7 W ho stilleth the roaring of the seas, The roaring of their waves, And the tumult of the peoples.

Tu que acalmas o bramido dos mares, o bramido de suas ondas, e o tumulto das nações.

8 T hey also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: Thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

Tremem os habitantes das terras distantes diante das tuas maravilhas; do nascente ao poente despertas canções de alegria.

9 T hou visitest the earth, and waterest it, Thou greatly enrichest it; The river of God is full of water: Thou providest them grain, when thou hast so prepared the earth.

Cuidas da terra e a regas; fartamente a enriqueces. Os riachos de Deus transbordam para que nunca falte o trigo, pois assim ordenaste.

10 T hou waterest its furrows abundantly; Thou settlest the ridges thereof: Thou makest it soft with showers; Thou blessest the springing thereof.

Encharcas os seus sulcos e aplainas os seus torrões; tu a amoleces com chuvas e abençoas as suas colheitas.

11 T hou crownest the year with thy goodness; And thy paths drop fatness.

Coroas o ano com a tua bondade, e por onde passas emana fartura;

12 T hey drop upon the pastures of the wilderness; And the hills are girded with joy.

fartura vertem as pastagens do deserto, e as colinas se vestem de alegria.

13 T he pastures are clothed with flocks; The valleys also are covered over with grain; They shout for joy, they also sing.

Os campos se revestem de rebanhos e os vales se cobrem de trigo; eles exultam e cantam de alegria!