1 O ra, o Senhor disse a Abrão: Sai-te da tua terra, da tua parentela, e da casa de teu pai, para a terra que eu te mostrarei.
Now the Lord said to Abram, “ Go forth from your country, And from your relatives And from your father’s house, To the land which I will show you;
2 E u farei de ti uma grande nação; abençoar-te-ei, e engrandecerei o teu nome; e tu, sê uma bênção.
And I will make you a great nation, And I will bless you, And make your name great; And so you shall be a blessing;
3 A bençoarei aos que te abençoarem, e amaldiçoarei
And I will bless those who bless you, And the one who curses you I will curse. And in you all the families of the earth will be blessed.”
4 P artiu, pois Abrão, como o Senhor lhe ordenara, e Ló foi com ele. Tinha Abrão setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
So Abram went forth as the Lord had spoken to him; and Lot went with him. Now Abram was seventy-five years old when he departed from Haran.
5 A brão levou consigo a Sarai, sua mulher, e a Ló, filho de seu irmão, e todos os bens que haviam adquirido, e as almas que lhes acresceram em Harã; e saíram a fim de irem ã terra de Canaã; e ã terra de Canaã chegaram.
Abram took Sarai his wife and Lot his nephew, and all their possessions which they had accumulated, and the persons which they had acquired in Haran, and they set out for the land of Canaan; thus they came to the land of Canaan.
6 P assou Abrão pela terra até o lugar de Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo estavam os cananeus na terra.
Abram passed through the land as far as the site of Shechem, to the oak of Moreh. Now the Canaanite was then in the land.
7 A pareceu, porém, o Senhor a Abrão, e disse: ë tua semente darei esta terra. Abrão, pois, edificou ali um altar ao Senhor, que lhe aparecera.
The Lord appeared to Abram and said, “ To your descendants I will give this land.” So he built an altar there to the Lord who had appeared to him.
8 E ntão passou dali para o monte ao oriente de Betel, e armou a sua tenda, ficando-lhe Betel ao ocidente, e Ai ao oriente; também ali edificou um altar ao Senhor, e invocou o nome do Senhor.
Then he proceeded from there to the mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, with Bethel on the west and Ai on the east; and there he built an altar to the Lord and called upon the name of the Lord.
9 D epois continuou Abrão o seu caminho, seguindo ainda para o sul.
Abram journeyed on, continuing toward the Negev.
10 O ra, havia fome naquela terra; Abrão, pois, desceu ao Egito, para peregrinar ali, porquanto era grande a fome na terra.
Now there was a famine in the land; so Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
11 Q uando ele estava prestes a entrar no Egito, disse a Sarai, sua mulher: Ora, bem sei que és mulher formosa ã vista;
It came about when he came near to Egypt, that he said to Sarai his wife, “See now, I know that you are a beautiful woman;
12 e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
and when the Egyptians see you, they will say, ‘This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.
13 D ize, peço-te, que és minha irmã, para que me vá bem por tua causa, e que viva a minha alma em atenção a ti.
Please say that you are my sister so that it may go well with me because of you, and that I may live on account of you.”
14 E aconteceu que, entrando Abrão no Egito, viram os egípcios que a mulher era mui formosa.
It came about when Abram came into Egypt, the Egyptians saw that the woman was very beautiful.
15 A té os príncipes de Faraó a viram e gabaram-na diante dele; e foi levada a mulher para a casa de Faraó.
Pharaoh’s officials saw her and praised her to Pharaoh; and the woman was taken into Pharaoh’s house.
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela; e este veio a ter ovelhas, bois e jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
Therefore he treated Abram well for her sake; and gave him sheep and oxen and donkeys and male and female servants and female donkeys and camels.
17 F eriu, porém, o Senhor a Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
But the Lord struck Pharaoh and his house with great plagues because of Sarai, Abram’s wife.
18 E ntão chamou Faraó a Abrão, e disse: Que é isto que me fizeste? por que não me disseste que ela era tua mulher?
Then Pharaoh called Abram and said, “ What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
19 P or que disseste: E minha irmã? de maneira que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis aqui tua mulher; toma-a e vai-te.
Why did you say, ‘She is my sister,’ so that I took her for my wife? Now then, here is your wife, take her and go.”
20 E Faraó deu ordens aos seus guardas a respeito dele, os quais o despediram a ele, e a sua mulher, e a tudo o que tinha.
Pharaoh commanded his men concerning him; and they escorted him away, with his wife and all that belonged to him.