Mateo 24 ~ Mateus 24

picture

1 J esús salió del Templo y, cuando ya se iba, se acercaron sus discípulos para mostrarle los edificios del Templo.

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.

2 R espondiendo él, les dijo: —¿Veis todo esto? De cierto os digo que no quedará aquí piedra sobre piedra que no sea derribada. Señales antes del fin

Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.

3 E stando él sentado en el Monte de los Olivos, los discípulos se le acercaron aparte, diciendo: —Dinos, ¿cuándo serán estas cosas y qué señal habrá de tu venida y del fin del siglo?

E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.

4 R espondiendo Jesús, les dijo: —Mirad que nadie os engañe,

Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.

5 p orque vendrán muchos en mi nombre, diciendo: “Yo soy el Cristo”, y a muchos engañarán.

Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.

6 O iréis de guerras y rumores de guerras; mirad que no os turbéis, porque es necesario que todo esto acontezca, pero aún no es el fin.

E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.

7 S e levantará nación contra nación y reino contra reino; y habrá pestes, hambres y terremotos en diferentes lugares.

Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.

8 P ero todo esto es sólo principio de dolores.

Mas todas essas coisas são o princípio das dores.

9 » Entonces os entregarán a tribulación, os matarán y seréis odiados por todos por causa de mi nombre.

Então sereis entregues ã tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.

10 M uchos tropezarán entonces, y se entregarán unos a otros, y unos a otros se odiarán.

Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.

11 M uchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos;

Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;

12 y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.

e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.

13 P ero el que persevere hasta el fin, éste será salvo.

Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.

14 Y será predicado este evangelio del Reino en todo el mundo, para testimonio a todas las naciones, y entonces vendrá el fin.

E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.

15 » Por tanto, cuando veáis en el Lugar santo la abominación desoladora de la que habló el profeta Daniel —el que lee, entienda—,

Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),

16 e ntonces los que estén en Judea, huyan a los montes.

então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;

17 E l que esté en la azotea, no descienda para tomar algo de su casa;

quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,

18 y el que esté en el campo, no vuelva atrás para tomar su capa.

e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.

19 P ero ¡ay de las que estén encinta y de las que críen en aquellos días!

Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!

20 O rad, pues, que vuestra huida no sea en invierno ni en sábado,

Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;

21 p orque habrá entonces gran tribulación, cual no la ha habido desde el principio del mundo hasta ahora, ni la habrá.

porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.

22 Y si aquellos días no fueran acortados, nadie sería salvo; pero por causa de los escogidos, aquellos días serán acortados.

E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.

23 » Entonces, si alguno os dice: “Mirad, aquí está el Cristo”, o “Mirad, allí está”, no lo creáis,

Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;

24 p orque se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y harán grandes señales y prodigios, de tal manera que engañarán, si es posible, aun a los escogidos.

porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.

25 Y a os lo he dicho antes.

Eis que de antemão vo-lo tenho dito.

26 A sí que, si os dicen: “Mirad, está en el desierto”, no salgáis; o “Mirad, está en los aposentos”, no lo creáis,

Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.

27 p orque igual que el relámpago sale del oriente y se muestra hasta el occidente, así será también la venida del Hijo del hombre.

Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.

28 D ondequiera que esté el cuerpo muerto, allí se juntarán las águilas. La venida del Hijo del hombre

Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.

29 » Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, el sol se oscurecerá, la luna no dará su resplandor, las estrellas caerán del cielo y las potencias de los cielos serán conmovidas.

Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.

30 E ntonces aparecerá la señal del Hijo del hombre en el cielo, y todas las tribus de la tierra harán lamentación cuando vean al Hijo del hombre venir sobre las nubes del cielo, con poder y gran gloria.

Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.

31 E nviará sus ángeles con gran voz de trompeta y juntarán a sus escogidos de los cuatro vientos, desde un extremo del cielo hasta el otro.

E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma ã outra extremidade dos céus.

32 » De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca.

Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.

33 A sí también vosotros, cuando veáis todas estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas.

Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo

34 D e cierto os digo que no pasará esta generación hasta que todo esto acontezca.

Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.

35 E l cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.

36 » Pero del día y la hora nadie sabe, ni aun los ángeles de los cielos, sino sólo mi Padre.

Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.

37 P ero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del hombre,

Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.

38 p ues como en los días antes del diluvio estaban comiendo y bebiendo, casándose y dando en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca,

Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,

39 y no entendieron hasta que vino el diluvio y se los llevó a todos, así será también la venida del Hijo del hombre.

e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.

40 E ntonces estarán dos en el campo: uno será tomado y el otro será dejado.

Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;

41 D os mujeres estarán moliendo en un molino: una será tomada y la otra será dejada.

estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.

42 » Velad, pues, porque no sabéis a qué hora ha de venir vuestro Señor.

Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;

43 P ero sabed esto, que si el padre de familia supiera a qué hora el ladrón habría de venir, velaría y no lo dejaría entrar en su casa.

sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.

44 P or tanto, también vosotros estad preparados, porque el Hijo del hombre vendrá a la hora que no pensáis. La fidelidad en el servicio

Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.

45 » ¿Quién es, pues, el siervo fiel y prudente, al cual puso su señor sobre su casa para que les dé el alimento a tiempo?

Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?

46 B ienaventurado aquel siervo al cual, cuando su señor venga, lo halle haciendo así.

Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.

47 D e cierto os digo que sobre todos sus bienes lo pondrá.

Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.

48 P ero si aquel siervo malo dice en su corazón: “Mi señor tarda en venir”,

Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,

49 y comienza a golpear a sus consiervos, y aun a comer y a beber con los borrachos,

e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,

50 v endrá el señor de aquel siervo en día que éste no espera, y a la hora que no sabe,

virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,

51 y lo castigará duramente y pondrá su parte con los hipócritas; allí será el lloro y el crujir de dientes.

e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.