Salmos 119 ~ Псалми 119

picture

1 B ienaventurados los íntegros de camino, los que andan en la Ley de Jehová.

(По слав. 118.) На еврейски език, азбучен псалом. Алеф Блажени онези, които са правдиви в пътя, които ходят в закона на Господа.

2 B ienaventurados los que guardan sus testimonios y con todo el corazón lo buscan,

Блажени, които пазят заповедите Му и Го търсят от все сърце;

3 p ues no hacen maldad los que andan en sus caminos.

които и не вършат беззаконие, а ходят в пътищата Му.

4 T ú encargaste que tus mandamientos sean guardados con esmero.

Ти си ни заповядал за наредбите Си да ги пазим грижливо.

5 ¡ Ojalá fueran estables mis caminos para guardar tus estatutos!

Дано се оправят пътищата ми, така че да пазя Твоите наредби!

6 E ntonces no sería yo avergonzado, cuando atendiera a todos tus mandamientos.

Няма да се посрамя тогава, когато почитам всички Твои заповеди.

7 T e alabaré con rectitud de corazón cuando aprenda tus justos juicios.

Ще Те славя с правдиво сърце, когато науча справедливите Ти отсъждания.

8 ¡ Tus estatutos guardaré! ¡No me abandones enteramente! Bet

Наредбите Ти ще пазя; недей ме оставя съвсем. Бет

9 ¿ Con qué limpiará el joven su camino? ¡Con guardar tu palabra!

Как ще очисти младежът пътя си? - Като му отдава внимание според Твоето слово.

10 C on todo mi corazón te he buscado; no me dejes desviar de tus mandamientos.

От все сърце Те потърсих; недей ме оставя да се заблудя от заповедите Ти.

11 E n mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

В сърцето си опазих Твоето слово, за да не съгрешавам пред Тебе.

12 ¡ Bendito tú, Jehová! ¡Enséñame tus estatutos!

Благословен си, Господи; научи ме на наредбите Си.

13 C on mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

С устните си разказах всичките постановления, излезли из устата Ти.

14 M e he gozado en el camino de tus testimonios más que de toda riqueza.

В пътя на Твоите изявления се радвах толкова, колкото в цялото богатство.

15 E n tus mandamientos meditaré; consideraré tus caminos.

За правилата Ти ще размишлявам и Твоите пътища ще зачитам.

16 M e regocijaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras. Guímel

В наредбите Ти ще се наслаждавам; няма да забравя Твоето слово. Гимел

17 H az bien a tu siervo; que viva y guarde tu palabra.

Показвай щедрост на слугата Си, за да живея; така ще пазя словото Ти.

18 A bre mis ojos y miraré las maravillas de tu Ley.

Отвори очите ми, за да гледам чудесни неща в Твоя закон.

19 F orastero soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.

Пришълец съм аз на земята; не скривай от мене заповедите Си.

20 Q uebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.

Душата ми премалява от копнежа, който имам винаги към Твоите постановления.

21 R eprendiste a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.

Ти си изобличил горделивите; проклети да са онези, които се отклоняват от Твоите заповеди.

22 A parta de mí la deshonra y el menosprecio, porque he guardado tus testimonios.

Отдалечи от мен укор и презрение, защото опазих Твоите свидетелства.

23 P ríncipes también se sentaron y hablaron contra mí; mas tu siervo meditaba en tus estatutos,

Даже първенци седнаха и говореха против мене; но слугата Ти размишляваше за Твоите наредби.

24 p ues tus testimonios son mis delicias y mis consejeros. Dálet

Твоите свидетелства наистина са моя наслада и мои съветници. Далет

25 A batida hasta el polvo está mi alma; ¡vivifícame según tu palabra!

Душата ми прилепва към пръстта; съживи ме според словото Си.

26 T e he manifestado mis caminos y me has respondido; enséñame tus estatutos;

Изявих пътищата си и Ти си ме послушал; научи ме на наредбите Си.

27 h azme entender el camino de tus mandamientos, para que medite en tus maravillas.

Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

28 ¡ Se deshace mi alma de ansiedad; susténtame según tu palabra!

Душата ми се топи от тъга; укрепи ме според словото Си.

29 A parta de mí el camino de la mentira y en tu misericordia concédeme tu Ley.

Отдалечи от мене пътя на лъжата и благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.

30 E scogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

Пътя на истината избрах; Твоите постановления поставих пред себе си,

31 M e he apegado a tus testimonios; Jehová, no me avergüences.

прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да не ме посрамиш.

32 P or el camino de tus mandamientos correré cuando alegres mi corazón. He

Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, когато разшириш сърцето ми. Хей

33 E nséñame, Jehová, el camino de tus estatutos y lo guardaré hasta el fin.

Господи, научи ме на пътя на Твоите наредби и аз ще го пазя до край.

34 D ame entendimiento, guardaré tu Ley y la cumpliré de todo corazón.

Вразуми ме и ще държа закона Ти. Да! Ще го пазя от все сърце.

35 G uíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

Направлявай ме в пътя на Твоите заповеди, защото в него се наслаждавам.

36 I nclina mi corazón a tus testimonios y no a la avaricia.

Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, а не към сребролюбие.

37 A parta mis ojos para que no se fijen en cosas vanas; avívame en tu camino.

Отвърни очите ми да не гледат суета и ме съживи в пътищата Си.

38 C onfirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

Потвърди словото Си към слугата Си, което ще води към страх от Теб.

39 Q uita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

Отвърни от мен укора, от който се боя, защото Твоите отсъждания са добри.

40 P uesto que he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia. Vau

Ето, копнея за Твоите правила; съживи ме чрез правдата Си. Вав

41 V enga a mí tu misericordia, Jehová; tu salvación, conforme a tu dicho.

Нека дойдат върху мен и Твоите милости, Господи, Твоето спасение според словото Ти.

42 Y daré por respuesta a quien me avergüenza que en tu palabra he confiado.

Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, защото уповавам на Твоето слово.

43 N o quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, porque en tus juicios espero.

И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, защото се надявах на Твоите отсъждания.

44 G uardaré tu Ley siempre, para siempre y eternamente.

Така ще пазя Твоя закон постоянно, за вечни векове;

45 Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

и ще ходя нашироко, защото потърсих Твоите правила.

46 H ablaré de tus testimonios delante de los reyes y no me avergonzaré.

Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе и няма да се посрамя;

47 M e regocijaré en tus mandamientos, los cuales he amado.

и ще се наслаждавам в Твоите заповеди, които възлюбих;

48 A lzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amo y meditaré en tus estatutos. Zain

също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, и ще размишлявам за наредбите Ти. Зайн

49 A cuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

Помни словото към слугата Си, на което си ме направил да уповавам.

50 E lla es mi consuelo en mi aflicción, porque tu dicho me ha vivificado.

Това е моята утеха в скръбта ми, че словото Ти ме съживи.

51 M ucho se han burlado de mí los soberbios, pero no me he apartado de tu Ley.

Горделивите ми се надсмиваха много; но аз не се отклоних от Твоя закон.

52 M e acordé, Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.

Спомних си, Господи, за Твоите вековечни постановления и се утеших.

53 H orror se apoderó de mí a causa de los inicuos que abandonan tu Ley.

Горещо негодувание ме обзе заради нечестивите, които изоставят Твоя закон.

54 C ánticos fueron para mí tus estatutos en la casa en donde fui extranjero.

Твоите наредби ми станаха песен в дома, където съм преселник.

55 M e acordé en la noche de tu nombre, Jehová, y guardé tu Ley.

Нощем си спомних Твоето име, Господи, и опазих закона Ти.

56 E stas bendiciones tuve porque guardé tus mandamientos. Chet

Това е моето хваление, че опазих Твоите правила. Хет

57 M i porción es Jehová; he dicho que guardaré tus palabras.

Господи, Ти си мой дял; обещах си, че ще пазя Твоите думи.

58 T u presencia he suplicado de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.

Потърсих благоволението Ти от все сърце; смили се над мене според словото Си.

59 C onsideré mis caminos y volví mis pies a tus testimonios.

Размислих върху пътищата си и обърнах краката си към Твоите свидетелства.

60 M e apresuré y no me retardé en guardar tus mandamientos.

Побързах и не се забавих да опазя Твоите заповеди.

61 C ompañías de impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu Ley.

Връзките на нечестивите ме обвиха; но аз не забравих Твоя закон.

62 A medianoche me levanto para alabarte por tus justos juicios.

Посреднощ ставам, за да Те славя за Твоите справедливи отсъждания.

63 C ompañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.

Аз съм другар на всички, които се боят от Теб, и на онези, които пазят Твоите заповеди.

64 D e tu misericordia, Jehová, está llena la tierra. ¡Enséñame tus estatutos! Tet

Господи, земята е пълна с Твоята милост; научи ме на Твоите наредби. Тет

65 B ien has hecho con tu siervo, Jehová, conforme a tu palabra.

Господи, Ти си сторил добро на слугата Си според словото Си.

66 E nséñame buen sentido y sabiduría, porque tus mandamientos he creído.

Научи ме на добро разсъждение и знание, защото аз повярвах на Твоите заповеди.

67 A ntes que fuera yo humillado, descarriado andaba; pero ahora guardo tu palabra.

Преди да бях наскърбен, аз се заблуждавах; но сега държа Твоето слово.

68 B ueno eres tú, y bienhechor; ¡enséñame tus estatutos!

Ти си благ и правиш добро; научи ме на Твоите наредби.

69 C ontra mí forjaron mentira los soberbios, pero yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

Горделивите изковаха лъжа против мене; но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

70 S e engrosó el corazón de ellos como sebo, mas yo en tu Ley me he regocijado.

Тяхното сърце надебеля като лой; но аз се наслаждавам в закона Ти.

71 B ueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

Добре ми стана, че бях наскърбен, за да науча Твоите наредби.

72 M ejor me es la Ley de tu boca que millares de oro y plata. Yod

Законът на Твоите уста е за мене по-желателен от хиляди мери злато и сребро. Йод

73 T us manos me hicieron y me formaron; hazme entender y aprenderé tus mandamientos.

Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; вразуми ме, за да науча Твоите заповеди.

74 L os que te temen me verán y se alegrarán, porque en tu palabra he esperado.

Онези, които се боят от Тебе, ще се зарадват, като ме видят, защото на словото Ти уповах.

75 C onozco, Jehová, que tus juicios son justos y que conforme a tu fidelidad me afligiste.

Зная, Господи, че Твоите присъди са праведни и по справедливост си ме наказал.

76 S ea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха според словото Ти към Твоя слуга.

77 V engan a mí tus misericordias para que viva, porque tu Ley es mi delicia.

Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; защото Твоят закон е моя наслада.

78 S ean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo meditaré en tus mandamientos.

Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; но аз ще размишлявам за Твоите правила.

79 V uélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

Нека се обърнат към мен онези, които се боят от Теб, а именно онези, които познават Твоите свидетелства.

80 S ea mi corazón íntegro en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf

Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите наредби, за да не се посрамя. Каф

81 D esfallece mi alma por tu salvación, mas espero en tu palabra.

Душата ми примира за Твоето спасение; но аз се надявам на Твоето слово.

82 D esfallecen mis ojos por tu palabra, diciendo: «¿Cuándo me consolarás?»

Очите ми чезнат за изпълнението на словото Ти, като казвам: Кога ще ме утешиш?

83 A unque estoy como un odre expuesto al humo, no he olvidado tus estatutos.

Защото станах като мях в дим; но пак не забравям Твоите наредби.

84 ¿ Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás justicia contra los que me persiguen?

Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съд над преследвачите ми?

85 L os soberbios me han cavado hoyos, mas no proceden según tu Ley.

Горделивите изкопаха ями за мене, като се противят на Твоя закон.

86 T odos tus mandamientos son verdad. Sin causa me persiguen: ¡ayúdame!

Всички Твои заповеди са верни; понеже хората ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

87 C asi me han echado por tierra, pero no he dejado tus mandamientos.

Без малко щяха да ме погубят на земята; но аз не изоставих Твоите заповеди.

88 V ivifícame conforme a tu misericordia y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed

Съживи ме според милосърдието Си; така ще пазя свидетелството на Твоите уста. Ламед

89 P ara siempre, Jehová, permanece tu palabra en los cielos.

Господи, Твоето слово е утвърдено на небето довека.

90 D e generación en generación es tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y subsiste.

Верността Ти пребъдва от род в род; Ти си основал земята и тя стои.

91 P or tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.

Колкото до Твоите постановления, те и до днес стоят, защото всички са Твои слуги.

92 S i tu Ley no hubiera sido mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.

Ако Твоят закон не ми беше наслада, то аз и тогава бих загинал в скръбта си.

93 N unca jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has vivificado.

Довека няма да забравя Твоите заповеди, защото чрез тях си ме съживил.

94 ¡ Tuyo soy yo, sálvame, porque he buscado tus mandamientos!

Твой съм аз; спаси ме, защото потърсих Твоите наредби.

95 L os impíos me han aguardado para destruirme; mas yo consideraré tus testimonios.

Нечестивите ме чакаха, за да ме погубят; но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

96 A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento. Mem

Видях граница на всяко съвършенство, но Твоята заповед е твърде широка. Мем

97 ¡ Cuánto amo yo tu Ley! ¡Todo el día es ella mi meditación!

Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

98 M e has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, porque siempre están conmigo.

Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, защото те са винаги с мене.

99 M ás que todos mis enseñadores he entendido, porque tus testimonios son mi meditación.

По-разумен съм от всичките си учители, защото се поучавам от Твоите свидетелства.

100 M ás que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.

По-разумен съм от старите, защото опазих Твоите наредби.

101 D e todo mal camino contuve mis pies para guardar tu palabra.

От всеки лош път въздържах краката си, за да пазя Твоето слово.

102 N o me aparté de tus juicios, porque tú me enseñaste.

От Твоите постановления не се отклоних, защото Ти си ме научил.

103 ¡ Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Más que la miel a mi boca!

Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! По-сладки от мед в устата ми.

104 D e tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. Nun

Чрез Твоите заповеди станах разумен; затова мразя всеки лъжлив път. Нун

105 L ámpara es a mis pies tu palabra y lumbrera a mi camino.

Твоето слово е светилник за краката ми и виделина на пътеката ми.

106 J uré y ratifiqué que guardaré tus justos juicios.

Заклех се и го потвърдих, че ще държа праведните Твои постановления.

107 ¡ Afligido estoy en gran manera! ¡Vivifícame, Jehová, conforme a tu palabra!

Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

108 T e ruego, Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca y que me enseñes tus juicios.

Приеми, моля Ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми и ме научи на постановленията Си.

109 M i vida está de continuo en peligro, pero no me he olvidado de tu Ley.

Животът ми е постоянно в опасност; но аз не забравих Твоя закон.

110 M e pusieron lazo los impíos, pero yo no me desvié de tus mandamientos.

Нечестивите поставиха примка за мене; но аз не се отклоних от Твоите заповеди.

111 P or heredad he tomado tus testimonios para siempre, porque son el gozo de mi corazón.

Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, защото те са радост за сърцето ми.

112 M i corazón incliné a cumplir tus estatutos de continuo, hasta el fin. Sámec

Приклоних сърцето си, за да върша наредбите Ти. Винаги и до край. Самех

113 A borrezco a los hombres hipócritas, pero amo tu Ley.

Намразих двоеумните, а Твоя закон възлюбих.

114 M i escondedero y mi escudo eres tú. En tu palabra he esperado.

Ти си мой покров и мой щит; на Твоето слово се надявам.

115 ¡ Apartaos de mí, malignos, pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios!

Отдалечете се от мене вие, злодеи, защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

116 S usténtame conforme a tu palabra y viviré; no quede yo avergonzado de mi esperanza.

Укрепявай ме според словото Си, за да живея; и да не се засрамя в надеждата си.

117 S osténme y seré salvo, y me regocijaré siempre en tus estatutos.

Дръж ме и ще бъда в безопасност, и ще зачитам винаги Твоите наредби.

118 H ollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su astucia es falsedad.

Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите наредби, защото суетна е измамата им.

119 C omo escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto, yo he amado tus testimonios.

Изхвърляш като шлака всички нечестиви на земята; затова възлюбих Твоите свидетелства.

120 M i carne se estremece por temor de ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin

Снагата ми настръхна поради страха ми от Теб и от отсъжданията Ти се уплаших. Айн

121 J uicio y justicia he hecho; ¡no me abandones a mis opresores!

Извърших правосъдие и правда, не ме предавай на противниците ми;

122 A fianza a tu siervo para bien; no permitas que los soberbios me opriman.

стани поръчител на слугата Си за добро; не оставяй горделивите да ме угнетяват.

123 M is ojos desfallecen por tu salvación y por la palabra de tu justicia.

Очите ми чезнат за спасението Ти и за Твоето праведно слово.

124 H az con tu siervo según tu misericordia y enséñame tus estatutos.

Постъпвай към слугата Си според милостта Си и ме научи на наредбите Си.

125 T u siervo soy yo, dame entendimiento para conocer tus testimonios.

Твой слуга съм аз; вразуми ме, за да познавам Твоите свидетелства.

126 T iempo es de actuar, Jehová, porque han invalidado tu Ley.

Време е да подейства Господ, защото нарушиха закона Ти.

127 P or eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

Понеже аз любя Твоите заповеди повече от злато, даже от чисто злато;

128 P or eso he estimado rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas y he aborrecido todo camino de mentira. Pe

понеже смятам за прави всички Твои наредби относно всяко нещо, затова мразя всеки лъжлив път. Пе

129 M aravillosos son tus testimonios; por eso los ha guardado mi alma.

Чудесни са Твоите свидетелства, затова душата ми ги пази.

130 L a exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los sencillos.

Изясняването на Твоето слово просвещава, вразумява простите.

131 M i boca abrí y suspiré, porque deseaba tus mandamientos.

Отворих широко устата си и въздишах, защото копнеех за Твоите заповеди.

132 M írame y ten misericordia de mí, como acostumbras hacer con los que aman tu nombre.

Обърни се към мен и се смили над мене, както постъпваш към онези, които обичат Твоето име.

133 O rdena mis pasos con tu palabra y ninguna maldad se enseñoree de mí.

Направлявай стъпките ми в словото Си и не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

134 L íbrame de la violencia de los hombres y guardaré tus mandamientos.

избави ме от човешки насилия; така ще държа Твоите заповеди.

135 H az que tu rostro resplandezca sobre tu siervo y enséñame tus estatutos.

Осияй с лицето Си върху слугата Си и ме научи на наредбите Си.

136 R íos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu Ley. Tsade

Водни потоци текат от очите ми, понеже не се спазва Твоят закон. Цади

137 J usto eres tú, Jehová, y rectos son tus juicios.

Праведен си Ти, Господи; прави са и Твоите отсъждания.

138 T us testimonios, que has recomendado, son rectos y muy fieles.

Постановил си свидетелствата Си с правда и превъзходна вярност.

139 M i celo me ha consumido, porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

Моята ревност ме изяде, защото противниците ми забравиха Твоите думи.

140 S umamente pura es tu palabra y la ama tu siervo.

Твоето слово е добре пречистено, затова слугата Ти го обича.

141 P equeño soy yo y desechado, pero no me he olvidado de tus mandamientos.

Скромен съм и презрян, обаче не забравям Твоите наредби.

142 T u justicia es justicia eterna, y tu Ley, la verdad.

Твоята правда е вечна правда; и законът Ти е истина.

143 A flicción y angustia se han apoderado de mí, pero tus mandamientos han sido mi delicia.

Неволи и утеснения ме намериха; обаче Твоите заповеди са моя наслада.

144 J usticia eterna son tus testimonios; ¡dame entendimiento y viviré! Cof

Твоите свидетелства са праведни довека; вразуми ме и ще живея. Коф

145 C lamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.

Извиках от все сърце; послушай ме, Господи, и ще пазя наредбите Ти.

146 A ti clamé: ¡Sálvame!, y guardaré tus testimonios.

Извиках към Тебе; спаси ме и ще пазя свидетелствата Ти.

147 M e anticipé al alba y clamé; esperé en tu palabra.

Изпреварих зората с викането си; на Твоите думи уповавах.

148 S e anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus mandatos.

Очите ми изпреварват нощните стражи, за да размишлявам за Твоето слово.

149 O ye mi voz conforme a tu misericordia; Jehová, vivifícame conforme a tu justicia.

Чуй гласа ми според милосърдието Си; съживи ме, Господи, според отсъжданията Си.

150 S e acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu Ley.

Приближиха се онези, които нечестиво ме преследват и са се отклонили от закона Ти.

151 C ercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.

Ти си близо, Господи; и всички Твои заповеди са истина.

152 H ace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido. Resh

Отдавна зная от Твоите свидетелства, че Ти си ги поставил завинаги. Реш

153 M ira mi aflicción y líbrame, porque de tu Ley no me he olvidado.

Виж скръбта ми и ме избави, защото не съм забравил закона Ти.

154 D efiende mi causa y redímeme; vivifícame con tu palabra.

Защити делото ми и ме изкупи; съживи ме според словото Си.

155 L ejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.

Избавлението е далеч от нечестивите, защото те не търсят Твоите наредби.

156 M uchas son tus misericordias, Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.

Много са Твоите благи милости, Господи; съживи ме според отсъжданията Си.

157 M uchos son mis perseguidores y mis enemigos, pero de tus testimonios no me he apartado.

Мнозина са моите преследвачи и врагове; но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

158 V eía a los traidores y me disgustaba, porque no guardaban tus palabras.

Като видях коварните, погнусих се от тях, защото не пазят Твоето слово.

159 ¡ Mira, Jehová, que amo tus mandamientos! ¡Vivifícame conforme a tu misericordia!

Виж колко обичам аз Твоите заповеди; съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

160 L a suma de tu palabra es verdad, y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

Същността на Твоето слово е истина; и Твоите праведни присъди до една траят довека. Шин

161 P ríncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.

Първенци ме преследваха без причина; но сърцето ми трепери от думите Ти.

162 M e regocijo en tu palabra como el que halla muchos despojos.

Аз се радвам на Твоето слово - като онзи, който намира много плячка.

163 L a mentira aborrezco y abomino; tu Ley amo.

Мразя лъжата и се гнуся от нея, но закона Ти обичам.

164 ¡ Siete veces al día te alabo a causa de tus justos juicios!

Седем пъти на ден Те хваля за Твоите праведни постановления.

165 M ucha paz tienen los que aman tu Ley, y no hay para ellos tropiezo.

Много мир имат онези, които обичат Твоя закон, и за тях няма препятствия, за да се препъват.

166 T u salvación he esperado, Jehová, y tus mandamientos he puesto por obra.

Надявах се на Твоето спасение, Господи, и изпълнявах Твоите заповеди.

167 M i alma ha guardado tus testimonios y los he amado en gran manera.

Душата ми опази Твоите свидетелства; и аз ги обичам твърде много.

168 H e guardado tus mandamientos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; защото всичките ми пътища са пред Тебе. Тав

169 L legue mi clamor delante de ti, Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.

Нека стигне викът ми пред Тебе, Господи; вразуми ме според словото Си.

170 L legue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

Нека достигне молбата ми пред Теб; избави ме според словото Си.

171 M is labios rebosarán de alabanza cuando me enseñes tus estatutos.

Устните ми ще изливат хваление, защото ме учиш на наредбите Си.

172 H ablará mi lengua tus dichos, porque todos tus mandamientos son justicia.

Езикът ми ще пее за словото Ти, защото всички Твои заповеди са правда.

173 E sté tu mano pronta para socorrerme, porque tus mandamientos he escogido.

Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, защото аз избрах Твоите закони.

174 H e deseado tu salvación, Jehová, y tu Ley es mi delicia.

Копнях за Твоето спасение, Господи; и законът Ти е моя наслада.

175 ¡ Viva mi alma y te alabe, y tus juicios me ayuden!

Нека живее душата ми и ще Те хвали; и нека ми помагат постановленията Ти.

176 Y o anduve errante como una oveja extraviada; ¡busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos!

Скитах се като изгубена овца; потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.