1 R espondió entonces Job y dijo:
Job prit la parole et dit:
2 « ¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma y me moleréis con palabras?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m'écraserez-vous de vos discours?
3 Y a me habéis insultado diez veces, ¿no os avergonzáis de injuriarme?
Voilà dix fois que vous m'outragez; N'avez-vous pas honte de m'étourdir ainsi?
4 A un siendo verdad que yo haya errado, sobre mí recaería mi error.
Si réellement j'ai péché, Seul j'en suis responsable.
5 P ero si vosotros os jactáis contra mí, y contra mí alegáis mi oprobio,
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 s abed ahora que Dios me ha derribado, y me ha atrapado en su red.
Sachez alors que c'est Dieu qui me poursuit, Et qui m'enveloppe de son filet.
7 Y o grito: “¡Agravio!”, pero no se me oye; doy voces, pero no se me hace justicia.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J'implore justice, et point de justice!
8 D ios ha cercado con valla mi camino y no puedo pasar; y sobre mis veredas ha tendido tinieblas.
Il m'a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 M e ha despojado de mi gloria y ha quitado la corona de mi cabeza.
Il m'a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 P or todos lados me ha arruinado, y perezco; ha hecho que pase mi esperanza como un árbol arrancado.
Il m'a brisé de toutes parts, et je m'en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 H ace arder contra mí su furor y me tiene por uno de sus enemigos.
Il s'est enflammé de colère contre moi, Il m'a traité comme l'un de ses ennemis.
12 A una vienen sus ejércitos, se atrincheran contra mí, y acampan en derredor de mi morada.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayé leur chemin jusqu'à moi, Elles ont campées autour de ma tente.
13 » Hace que de mí se alejen mis hermanos, y que mis conocidos, como extraños, se aparten de mí.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 M is parientes se detienen; mis conocidos me olvidan.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 L os moradores de mi casa y mis criadas me tienen por extraño; forastero soy yo ante sus ojos.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu'un inconnu.
16 L lamo a mi siervo y no responde, aun cuando con mi propia boca le suplico.
J'appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c'est en vain.
17 M i aliento ha venido a ser extraño a mi mujer, aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 I ncluso los muchachos me desprecian, y al levantarme hablan contra mí.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 T odos mis íntimos amigos me aborrecen; los que yo amo se vuelven contra mí.
Ceux que j'avais pour confidents m'ont en horreur, Ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 M i piel y mi carne se han pegado a mis huesos, y he escapado con sólo la piel de mis dientes.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 ¡ Vosotros, mis amigos, tened compasión de mí! ¡Tened compasión de mí, porque la mano de Dios me ha tocado!
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 ¿ Por qué vosotros me perseguís, lo mismo que Dios, y ni aun de mi carne os saciáis?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 » ¡Quién diera ahora que mis palabras fueran escritas! ¡Quién diera que se escribiesen en un libro,
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu'elles fussent écrites dans un livre;
24 o que con cincel de hierro y con plomo fueran esculpidas en piedra para siempre!
Je voudrais qu'avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc...
25 P ero yo sé que mi Redentor vive, y que al fin se levantará sobre el polvo,
Mais je sais que mon Rédempteur est vivant, Et qu'il se lèvera le dernier sur la terre.
26 y que después de deshecha esta mi piel, en mi carne he de ver a Dios.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n'aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 L o veré por mí mismo; mis ojos lo verán, no los de otro. Pero ahora mi corazón se consume dentro de mí.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d'un autre; Mon âme languit d'attente au dedans de moi.
28 » Deberíais decir: “¿Por qué lo perseguimos, si la raíz de su situación está en él mismo?”
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 ¡ Temed vosotros delante de la espada, porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias! ¡Sabed, pues, que hay un juicio!»
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu'il y a un jugement.