1 » Todos los que nacemos de una mujer vivimos muy poco y sufrimos demasiado.
“O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 S omos como las flores: al cortarlas se marchitan; somos como sombras: efímeras y pasajeras.
Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 ¿ Y sobre alguien así pones los ojos? ¿Y con alguien así entras en juicio?
Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 ¿ Acaso la impureza puede purificarse? ¡Eso es algo que nadie puede lograr!
Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 L os días del hombre ya están contados; tú has decidido ya cuántos meses vivirá; su vida tiene un límite que no puede traspasar.
Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 ¡ Deja de mirarlo! ¡Déjalo tranquilo! ¡Deja que goce de la vida antes de morir!
Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como o trabalhador contratado.
7 » Al árbol cortado, le quedan raíces; y vuelve a retoñar, y no le faltan renuevos.
“Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 T al vez con el paso del tiempo envejezca su raíz, y su tronco llegue a morir en el polvo,
Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 p ero al sentir el agua, cobra vida, y crece y echa nuevo follaje.
ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 P ero si el hombre muere, termina su vida; si el hombre perece, ¿a dónde va a parar?
Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro e deixa de existir.
11 ¡ Se evapora, como el agua del mar! ¡Desaparece, como el agua de un río seco!
Assim como a água do mar evapora e o leito do rio perde as águas e seca,
12 E l hombre muere y no vuelve a levantarse; ¡mientras el cielo exista, no se levantará de su sueño!
assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 » Quisiera que me escondieras en el sepulcro, que me ocultaras mientras se aplaca tu enojo, que te fijaras un plazo para acordarte de mí!
“Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 C uando el hombre muere, ¿acaso vuelve a vivir? Mientras tenga que cumplir mi servicio obligatorio, esperaré con paciencia a que llegue mi relevo.
Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 C uando tú me llames, yo te responderé; y te deleitarás en la obra de tus manos.
Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 D ejarás entonces de vigilar todos mis pasos, y dejarás también de contar todos mis pecados,
Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 e charás en un saco y guardarás todas mis locuras, y cubrirás por completo mis injusticias.
Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 » El monte que se desgaja, no vuelve a levantarse; ruedan sus peñas y cambian de lugar;
“Mas, assim como a montanha sofre erosão e se desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 e l ímpetu del agua desgasta las piedras, el aluvión arrastra el polvo de la tierra, y tú pones fin a nuestras esperanzas.
e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 N os apabullas, y desaparecemos; nos avasallas, y entonces nos despides.
Tu o subjugas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 S i nuestros hijos llegan a triunfar, no lo sabremos; tampoco llegaremos a saber si caen en la deshonra.
Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 S olamente sabremos de nuestros sufrimientos, y cargaremos con nuestra propia tristeza.»
Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo”.