Efeseni 1 ~ Efesios 1

picture

1 P avel, apostol al lui Cristos Isus prin voia lui Dumnezeu, către sfinţii care sunt (în Efes) şi credincioşii în Cristos Isus:

¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Efeso, y a los fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:

2 h ar vouă şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Binecuvântări duhovniceşti în Cristos

Gracia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.

3 B inecuvântat să fie Dumnezeu şi Tatăl Domnului nostru Isus Cristos, Care ne-a binecuvântat cu orice fel de binecuvântare duhovnicească în locurile cereşti, în Cristos!

¶ Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en bienes celestiales en Cristo,

4 Î n El, Dumnezeu ne-a ales înainte de întemeierea lumii, ca să fim sfinţi şi fără pată înaintea Lui. În dragoste,

según nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de él en caridad;

5 E l ne-a predestinat pentru înfiere prin Isus Cristos, după buna plăcere a voii Sale,

el cual nos señaló desde antes el camino para ser adoptados en hijos por Jesús, el Cristo, en sí mismo, por el buen querer de su voluntad,

6 s pre lauda slavei harului Său pe care ni l-a arătat cu bunătate în Preaiubitul Lui.

para alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;

7 Î n El avem răscumpărarea, prin sângele Lui, iertarea păcatelor, după bogăţia harului Său,

en el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,

8 p e care l-a revărsat peste noi cu toată înţelepciunea şi priceperea.

que sobreabundó en nosotros en toda sabiduría y prudencia,

9 E l a binevoit să ne descopere taina voii Sale, potrivit cu ceea ce plănuise în El Însuşi, după buna Lui plăcere,

descubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismo,

10 c a s-o ducă la îndeplinire la împlinirea vremurilor, şi anume să le aducă pe toate împreună, în Cristos: cele din cer şi cele de pe pământ.

de restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.

11 Î n El am fost şi aleşi, fiind rânduiţi mai dinainte după planul Celui Care le face pe toate după scopul voii Sale,

En él digo, en quien asimismo tuvimos herencia, quien nos señaló desde antes el camino conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,

12 p entru ca noi, cei care am nădăjduit primii în Cristos, să slujim de laudă slavei Lui.

para que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.

13 Î n El, de asemenea, aţi auzit cuvântul adevărului, Evanghelia mântuirii voastre. În El aţi şi crezut şi aţi fost pecetluiţi cu Duhul Sfânt pe Care L-a promis,

En el cual esperasteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa,

14 C are este o garanţie a moştenirii noastre până la răscumpărarea celor ce sunt proprietatea lui Dumnezeu, spre lauda slavei Lui. Mulţumire şi rugăciune

Que es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.

15 D e aceea, de când am auzit de credinţa voastră în Domnul Isus şi de dragostea voastră pentru toţi sfinţii,

¶ Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,

16 n u încetez să mulţumesc pentru voi, amintindu-vă în rugăciunile mele.

no ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,

17 Ş i mă rog ca Dumnezeul Domnului nostru Isus Cristos, Tatăl slavei, să vă dea un duh de înţelepciune şi descoperire în cunoaşterea lui,

que el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;

18 l uminând puterea de înţelegere a minţii voastre, ca să cunoaşteţi care este nădejdea la care v-a chemat, care este bogăţia slăvită a moştenirii Lui în sfinţi

alumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,

19 ş i care este nemărginita mărime a puterii Lui pentru noi, cei ce credem, după lucrarea puterii tăriei Lui,

y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,

20 p e care a desfăşurat-o atunci când L-a înviat pe Cristos din morţi şi L-a aşezat la dreapta Lui în locurile cereşti,

la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales,

21 d easupra tuturor conducătorilor, autorităţilor, puterilor, domniilor şi a oricărui nume dat, nu doar în acest veac, ci şi în cel viitor.

sobre todo principado y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino aun en el venidero:

22 E l I-a pus totul sub picioare şi L-a făcut cap peste toate lucrurile, pentru Biserică,

y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia,

23 c are este trupul Lui, plinătatea Celui Care umple totul în toţi.

la cual es su cuerpo, y él es la plenitud de ella: el cual llena todas las cosas en todos.