Josué 15 ~ Josué 15

picture

1 L a parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, hacia el sur, hasta el desierto de Zin al extremo sur.

La part échue par le sort à la tribu des fils de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Édom, jusqu'au désert de Tsin, au midi, à l'extrémité méridionale.

2 S u límite al sur se extendía desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que da hacia el sur,

Ainsi, leur limite méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue qui fait face au sud.

3 y seguía por el sur hacia la subida de Acrabim y continuaba hasta Zin. Entonces subía por el lado sur de Cades Barnea hasta Hezrón, y subía hasta Adar y volvía a Carca.

Elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait par Tsin, et montait au midi de Kadès Barnéa; elle passait de là par Hetsron, montait vers Addar, et tournait à Karkaa;

4 D espués pasaba por Asmón y seguía hasta el torrente de Egipto. Y el límite terminaba en el Mar Mediterráneo. Este será el límite sur para ustedes.

elle passait ensuite par Atsmon, et continuait jusqu'au torrent d'Égypte, pour aboutir à la mer. Ce sera votre limite au midi.

5 E l límite oriental era el Mar Salado (Mar Muerto) hasta la desembocadura del Jordán. El límite por el lado norte era desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán.

La limite orientale était la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La limite septentrionale partait de la langue qui est à l'embouchure du Jourdain.

6 E ntonces el límite subía hasta Bet Hogla y seguía al norte de Bet Arabá y subía hasta la piedra de Bohán, hijo de Rubén.

Elle montait vers Beth Hogla, passait au nord de Beth Araba, et s'élevait jusqu'à la pierre de Bohan, fils de Ruben;

7 E l límite subía hasta Debir desde el Valle de Acor, y volvía hacia el norte, hacia Gilgal que está frente a la subida de Adumín, al sur del valle, y seguía hasta las aguas de En Semes y terminaba en En Rogel.

elle montait à Debir, à quelque distance de la vallée d'Acor, et se dirigeait vers le nord du côté de Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim au sud du torrent. Elle passait près des eaux d'En Schémesch, et se prolongeait jusqu'à En Roguel.

8 D espués el límite subía por el Valle de Ben Hinom (Hijo de Hinom) hasta la ladera del Jebuseo al sur, es decir, Jerusalén, y subía hasta la cumbre del monte que está frente al Valle de Hinom hacia el occidente, que está al extremo del Valle de Refaim hacia el norte.

Elle montait de là par la vallée de Ben Hinnom au côté méridional de Jebus, qui est Jérusalem, puis s'élevait jusqu'au sommet de la montagne, qui est devant la vallée de Hinnom à l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Rephaïm au nord

9 D esde la cumbre del monte el límite doblaba hacia la fuente de las aguas de Neftoa, y seguía hasta las ciudades del Monte Efrón, girando hacia Baala, es decir, Quiriat Jearim.

Du sommet de la montagne elle s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephthoach, continuait vers les villes de la montagne d'Éphron, et se prolongeait par Baala, qui est Kirjath Jearim.

10 D e Baala el límite giraba hacia el occidente, hasta el Monte Seir, y continuaba hasta la ladera del Monte Jearim al norte, es decir, Quesalón, y bajaba a Bet Semes, y continuaba por Timna.

De Baala elle tournait à l'occident vers la montagne de Séir, traversait le côté septentrional de la montagne de Jearim, à Kesalon, descendait à Beth Schémesch, et passait par Thimna.

11 E l límite seguía hacia el norte por el lado de Ecrón, girando hacia Sicrón, y continuaba hasta el Monte Baala, seguía hasta Jabneel y terminaba en el mar.

Elle continuait sur le côté septentrional d'Ékron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.

12 E l límite occidental era el Mar Grande (el Mediterráneo), es decir, su costa. Este es el límite alrededor de los hijos de Judá conforme a sus familias.

La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.

13 Y Josué dio a Caleb, hijo de Jefone, una porción entre los hijos de Judá, según el mandato del Señor a Josué, es decir, Quiriat Arba (la ciudad de Arba), siendo Arba el padre de Anac, es decir, Hebrón.

On donna à Caleb, fils de Jephunné, une part au milieu des fils de Juda, comme l'Éternel l'avait ordonné à Josué; on lui donna Kirjath Arba, qui est Hébron: Arba était le père d'Anak.

14 C aleb expulsó de allí a los tres hijos de Anac: Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.

Caleb en chassa les trois fils d'Anak: Schéschaï, Ahiman et Talmaï, enfants d'Anak.

15 D e allí subió contra los habitantes de Debir (el nombre de Debir antes era Quiriat Séfer).

De là il monta contre les habitants de Debir: Debir s'appelait autrefois Kirjath Sépher.

16 Y Caleb dijo: “Al que ataque a Quiriat Séfer y la tome, yo le daré a mi hija Acsa por mujer.”

Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath Sépher et qui la prendra.

17 O toniel, hijo de Quenaz, hermano de Caleb, la tomó, y él le dio a su hija Acsa por mujer.

Othniel, fils de Kenaz, frère de Caleb, s'en empara; et Caleb lui donna pour femme sa fille Acsa.

18 Y cuando ella vino a él, éste la persuadió a que pidiera un campo a su padre. Ella entonces se bajó del asno, y Caleb le dijo: “¿Qué quieres? ”

Lorsqu'elle fut entrée chez Othniel, elle le sollicita de demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?

19 Dame una bendición,” respondió ella; “ya que me has dado la tierra del Neguev (región del sur), dame también fuentes de agua.” Y él le dio las fuentes de las regiones altas y las fuentes de las regiones bajas. Las Ciudades de Judá

Elle répondit: Fais-moi un présent, car tu m'as donné une terre du midi; donne-moi aussi des sources d'eau. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.

20 E sta es la heredad de la tribu de los hijos de Judá conforme a sus familias.

Tel fut l'héritage des fils de Juda, selon leurs familles.

21 L as ciudades al extremo de la tribu de los hijos de Judá, hacia la frontera de Edom en el sur, fueron: Cabseel, Edar, Jagur,

Les villes situées dans la contrée du midi, à l'extrémité de la tribu des fils de Juda, vers la frontière d'Édom, étaient: Kabtseel, Éder, Jagur,

22 C ina, Dimona, Adada,

Kina, Dimona, Adada,

23 C edes, Hazor, Itnán,

Kédesch, Hatsor, Ithnan,

24 Z if, Telem, Bealot,

Ziph, Thélem, Bealoth,

25 H azor Hadata, Queriot Hezrón, es decir, Hazor,

Hatsor Hadattha, Kerijoth Hetsron, qui est Hatsor,

26 A mam, Sema, Molada,

Amam, Schema, Molada,

27 H azar Gada, Hesmón, Bet Pelet,

Hatsar Gadda, Heschmon, Beth Paleth,

28 H azar Sual, Beerseba, Bizotia,

Hatsar Schual, Beer Schéba, Bizjotnja,

29 B aala, Iim, Esem,

Baala, Ijjim, Atsem,

30 E ltolad, Quesil, Horma,

Eltholad, Kesil, Horma,

31 S iclag, Madmana, Sansana,

Tsiklag, Madmanna, Sansanna,

32 L ebaot, Silhim, Aín y Rimón; en total veintinueve ciudades con sus aldeas.

Lebaoth, Schilhim, Aïn, et Rimmon. Total des villes: vingt-neuf, et leurs villages.

33 E n las tierras bajas: Estaol, Zora, Asena,

Dans la plaine: Eschthaol, Tsorea, Aschna,

34 Z anoa, En Ganim, Tapúa, Enam,

Zanoach, En Gannim, Tappuach, Énam,

35 J armut, Adulam, Soco, Azeca,

Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,

36 S aaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas.

Schaaraïm, Adithaïm, Guedéra, et Guedérothaïm; quatorze villes, et leurs villages.

37 Z enán, Hadasa, Migdal Gad,

Tsenan, Hadascha, Migdal Gad,

38 D ileán, Mizpa, Jocteel,

Dilean, Mitspé, Joktheel,

39 L aquis, Boscat, Eglón,

Lakis, Botskath, Églon,

40 C abón, Lahmam, Quitlis,

Cabbon, Lachmas, Kithlisch,

41 G ederot, Bet Dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.

Guedéroth, Beth Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes, et leurs villages.

42 L ibna, Eter, Asán,

Libna, Éther, Aschan,

43 J ifta, Asena, Nezib,

Jiphtach, Aschna, Netsib,

44 K eila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.

Keïla, Aczib, et Maréscha; neuf villes, et leurs villages.

45 E crón con sus pueblos y sus aldeas;

Ékron, les villes de son ressort et ses villages;

46 d esde Ecrón hasta el mar, todas las que estaban cerca de Asdod, con sus aldeas.

depuis Ékron et à l'occident, toutes les villes près d'Asdod, et leurs villages,

47 A sdod, sus pueblos y sus aldeas; Gaza, sus pueblos y sus aldeas; hasta el torrente de Egipto y el Mar Grande (Mar Mediterráneo) y sus costas.

Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer, qui sert de limite.

48 Y en la región montañosa: Samir, Jatir, Soco,

Dans la montagne: Schamir, Jatthir, Soco,

49 D ana, Quiriat Sana, es decir, Debir,

Danna, Kirjath Sanna, qui est Debir,

50 A nab, Estemoa, Anim,

Anab, Eschthemo, Anim,

51 G osén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas.

Gosen, Holon, et Guilo, onze villes, et leurs villages.

52 A rab, Duma, Esán,

Arab, Duma, Éschean,

53 J anum, Bet Tapúa, Afeca,

Janum, Beth Tappuach, Aphéka,

54 H umta, Quiriat Arba, es decir, Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.

Humta, Kirjath Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes, et leurs villages.

55 M aón, Carmel, Zif, Juta,

Maon, Carmel, Ziph, Juta,

56 J ezreel, Jocdeam, Zanoa,

Jizreel, Jokdeam, Zanoach,

57 C aín, Guibeá y Timna; diez ciudades con sus aldeas.

Kaïn, Guibea, et Thimna; dix villes, et leurs villages.

58 H alhul, Bet Sur, Gedor,

Halhul, Beth Tsur, Guedor,

59 M aarat, Bet Anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.

Maarath, Beth Anoth, et Elthekon; six villes, et leurs villages.

60 Q uiriat Baal, es decir, Quiriat Jearim, y Rabá; dos ciudades con sus aldeas.

Kirjath Baal, qui est Kirjath Jearim, et Rabba; deux villes, et leurs villages.

61 E n el desierto: Bet Arabá, Midín, Secaca,

Dans le désert: Beth Araba, Middin, Secaca,

62 N ibsán, la Ciudad de la Sal y Engadi; seis ciudades con sus aldeas.

Nibschan, Ir Hammélach, et En Guédi; six villes, et leurs villages.

63 P ero a los Jebuseos, habitantes de Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron expulsarlos; por tanto, los Jebuseos habitan hasta hoy en Jerusalén con los hijos de Judá.

Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les fils de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.