Salmos 9 ~ Psaumes 9

picture

1 D aré gracias al Señor con todo mi corazón; Todas Tus maravillas contaré.

(9: 1) Au chef des chantres. Sur «Meurs pour le fils». Psaume de David. (9: 2) Je louerai l'Éternel de tout mon coeur, Je raconterai toutes tes merveilles.

2 E n Ti me alegraré y me regocijaré; Cantaré alabanzas a Tu nombre, oh Altísimo.

(9: 3) Je ferai de toi le sujet de ma joie et de mon allégresse, Je chanterai ton nom, Dieu Très Haut!

3 C uando mis enemigos retroceden, Tropiezan y perecen delante de Ti.

(9: 4) Mes ennemis reculent, Ils chancellent, ils périssent devant ta face.

4 P orque Tú has mantenido mi derecho y mi causa; Te sientas en el trono juzgando con justicia.

(9: 5) Car tu soutiens mon droit et ma cause, Tu sièges sur ton trône en juste juge.

5 H as reprendido a las naciones, has destruido al impío, Has borrado su nombre para siempre.

(9: 6) Tu châties les nations, tu détruis le méchant, Tu effaces leur nom pour toujours et à perpétuité.

6 E l enemigo ha llegado a su fin en desolación eterna, Y Tú has destruido sus ciudades; Su recuerdo ha perecido con ellas.

(9: 7) Plus d'ennemis! Des ruines éternelles! Des villes que tu as renversées! Leur souvenir est anéanti.

7 P ero el Señor permanece para siempre; Ha establecido Su trono para juicio,

(9: 8) L'Éternel règne à jamais, Il a dressé son trône pour le jugement;

8 Y juzgará al mundo con justicia; Con equidad ejecutará juicio sobre los pueblos.

(9: 9) Il juge le monde avec justice, Il juge les peuples avec droiture.

9 E l Señor será también baluarte para el oprimido, Baluarte en tiempos de angustia.

(9: 10) L'Éternel est un refuge pour l'opprimé, Un refuge au temps de la détresse.

10 E n Ti pondrán su confianza los que conocen Tu nombre, Porque Tú, oh Señor, no abandonas a los que Te buscan.

(9: 11) Ceux qui connaissent ton nom se confient en toi. Car tu n'abandonnes pas ceux qui te cherchent, ô Éternel!

11 C anten alabanzas al Señor, que mora en Sion; Proclamen entre los pueblos Sus proezas.

(9: 12) Chantez à l'Éternel, qui réside en Sion, Publiez parmi les peuples ses hauts faits!

12 P orque el que pide cuentas de la sangre derramada, se acuerda de ellos; No olvida el clamor de los afligidos.

(9: 13) Car il venge le sang et se souvient des malheureux, Il n'oublie pas leurs cris.

13 O h Señor, ten piedad de mí; Mira mi aflicción por causa de los que me aborrecen, Tú que me levantas de las puertas de la muerte;

(9: 14) Aie pitié de moi, Éternel! Vois la misère où me réduisent mes ennemis, Enlève-moi des portes de la mort,

14 P ara que yo cuente todas Tus alabanzas, Para que en las puertas de la hija de Sion Me regocije en Tu salvación.

(9: 15) Afin que je publie toutes tes louanges, Dans les portes de la fille de Sion, Et que je me réjouisse de ton salut.

15 L as naciones se han hundido en el foso que hicieron; En la red que escondieron, su propio pie quedó prendido.

(9: 16) Les nations tombent dans la fosse qu'elles ont faite, Leur pied se prend au filet qu'elles ont caché.

16 E l Señor se ha dado a conocer; Ha ejecutado juicio. El impío es atrapado en la obra de sus propias manos. (Higaion, Selah)

(9: 17) L'Éternel se montre, il fait justice, Il enlace le méchant dans l'oeuvre de ses mains. -Jeu d'instruments. Pause.

17 L os impíos volverán al Seol, O sea, todas las naciones que se olvidan de Dios.

(9: 18) Les méchants se tournent vers le séjour des morts, Toutes les nations qui oublient Dieu.

18 P ues el necesitado no será olvidado para siempre, Ni la esperanza de los afligidos perecerá eternamente.

(9: 19) Car le malheureux n'est point oublié à jamais, L'espérance des misérables ne périt pas à toujours.

19 L evántate, oh Señor; no prevalezca el hombre; Sean juzgadas las naciones delante de Ti.

(9: 20) Lève-toi, ô Éternel! Que l'homme ne triomphe pas! Que les nations soient jugées devant ta face!

20 P on temor en ellas, oh Señor; Aprendan las naciones que no son más que hombres. (Selah)

(9: 21) Frappe-les d'épouvante, ô Éternel! Que les peuples sachent qu'ils sont des hommes! -Pause.