1 D a hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.
於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。
2 A ber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。
3 A uch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.
他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。
4 D enn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.
以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。
5 D arum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.
以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。
6 U nd so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.
布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。
7 I ch dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.
我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。
8 A ber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.
但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。
9 D ie Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。
10 D arum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.
因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。
11 S iehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,
你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,
12 u nd ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.
留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。
13 S agt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."
你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。
14 G egen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.
约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。
15 A ch! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.
他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。
16 W eil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?
17 w ill ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.
我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。
18 D enn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.
因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。
19 S iehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.
我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。
20 I ch muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.
我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。
21 I ch will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.
我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。
22 D enn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.
我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。