Hiob 32 ~ 約 伯 記 32

picture

1 D a hörten die drei Männer auf, Hiob zu antworten, weil er sich für gerecht hielt.

於 是 这 三 个 人 , 因 约 伯 自 以 为 义 就 不 再 回 答 他 。

2 A ber Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, des Geschlechts Rams, ward zornig über Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.

那 时 有 布 西 人 兰 族 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 向 约 伯 发 怒 ; 因 约 伯 自 以 为 义 , 不 以 神 为 义 。

3 A uch ward er zornig über seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammten.

他 又 向 约 伯 的 三 个 朋 友 发 怒 ; 因 为 他 们 想 不 出 回 答 的 话 来 , 仍 以 约 伯 为 有 罪 。

4 D enn Elihu hatte geharrt, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie älter waren als er.

以 利 户 要 与 约 伯 说 话 , 就 等 候 他 们 , 因 为 他 们 比 自 己 年 老 。

5 D arum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Männer, ward er zornig.

以 利 户 见 这 三 个 人 口 中 无 话 回 答 , 就 怒 气 发 作 。

6 U nd so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum habe ich mich gescheut und gefürchtet, mein Wissen euch kundzutun.

布 西 人 巴 拉 迦 的 儿 子 以 利 户 回 答 说 : 我 年 轻 , 你 们 老 迈 ; 因 此 我 退 让 , 不 敢 向 你 们 陈 说 我 的 意 见 。

7 I ch dachte: Laß das Alter reden, und die Menge der Jahre laß Weisheit beweisen.

我 说 , 年 老 的 当 先 说 话 ; 寿 高 的 当 以 智 慧. 教 训 人 。

8 A ber der Geist ist in den Leuten und der Odem des Allmächtigen, der sie verständig macht.

但 在 人 里 面 有 灵 ; 全 能 者 的 气 使 人 有 聪 明 。

9 D ie Großen sind nicht immer die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.

尊 贵 的 不 都 有 智 慧 ; 寿 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。

10 D arum will ich auch reden; höre mir zu. Ich will mein Wissen auch kundtun.

因 此 我 说 : 你 们 要 听 我 言 ; 我 也 要 陈 说 我 的 意 见 。

11 S iehe, ich habe geharrt auf das, was ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf eure Einsicht, bis ihr träfet die rechte Rede,

你 们 查 究 所 要 说 的 话 ; 那 时 我 等 候 你 们 的 话 , 侧 耳 听 你 们 的 辩 论 ,

12 u nd ich habe achtgehabt auf euch. Aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob zurechtweise oder seiner Rede antworte.

留 心 听 你 们 ; 谁 知 你 们 中 间 无 一 人 折 服 约 伯 , 驳 倒 他 的 话 。

13 S agt nur nicht: "Wir haben Weisheit getroffen; Gott muß ihn schlagen, kein Mensch."

你 们 切 不 可 说 : 我 们 寻 得 智 慧 ; 神 能 胜 他 , 人 却 不 能 。

14 G egen mich hat er seine Worte nicht gerichtet, und mit euren Reden will ich ihm nicht antworten.

约 伯 没 有 向 我 争 辩 ; 我 也 不 用 你 们 的 话 回 答 他 。

15 A ch! sie sind verzagt, können nicht mehr antworten; sie können nicht mehr reden.

他 们 惊 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 发 。

16 W eil ich denn geharrt habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),

我 岂 因 他 们 不 说 话 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 旧 等 候 呢 ?

17 w ill ich auch mein Teil antworten und will mein Wissen kundtun.

我 也 要 回 答 我 的 一 分 话 , 陈 说 我 的 意 见 。

18 D enn ich bin der Reden so voll, daß mich der Odem in meinem Innern ängstet.

因 为 我 的 言 语 满 怀 ; 我 里 面 的 灵 激 动 我 。

19 S iehe, mein Inneres ist wie der Most, der zugestopft ist, der die neuen Schläuche zerreißt.

我 的 胸 怀 如 盛 酒 之 囊 没 有 出 气 之 缝 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

20 I ch muß reden, daß ich mir Luft mache; ich muß meine Lippen auftun und antworten.

我 要 说 话 , 使 我 舒 畅 ; 我 要 开 口 回 答 。

21 I ch will niemands Person ansehen und will keinem Menschen schmeicheln.

我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。

22 D enn ich weiß nicht zu schmeicheln; leicht würde mich sonst mein Schöpfer dahinraffen.

我 不 晓 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 灭 我 。