Colossiens 3 ~ Colosenses 3

picture

1 S i donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.

Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.

2 A ffectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.

Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra.

3 C ar vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

4 Q uand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.

Cuando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. La vida antigua y la nueva

5 F aites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.

Haced morir, pues, en vuestros miembros lo terrenal: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y la avaricia, que es idolatría;

6 C 'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,

a causa de las cuales cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia,

7 p armi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.

en las cuales también vosotros anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas.

8 M ais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.

Pero ahora desechad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca.

9 N e mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,

No mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus prácticas,

10 e t ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.

y revestido del nuevo, el cual conforme a la imagen del que lo creó se va renovando hasta el conocimiento pleno,

11 I l n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.

donde no hay ya distinción entre griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro y escita, siervo y libre, sino que Cristo es todo, y en todos.

12 A insi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.

Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de longanimidad;

13 S upportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.

soportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros si alguno tiene queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.

14 M ais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.

Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo de la perfección.

15 E t que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.

Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos.

16 Q ue la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.

La palabra de Cristo habite ricamente en vosotros, enseñándoos y amonestándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos, himnos y cánticos espirituales.

17 E t quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.

Y todo lo que hagáis, de palabra o de obra, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. Relaciones sociales del cristiano

18 F emmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.

Esposas, estad sometidas a vuestros maridos, como conviene en el Señor.

19 M aris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.

Maridos, amad a vuestras mujeres, y no seáis ásperos con ellas.

20 E nfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.

Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.

21 P ères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.

Padres, no exasperéis a vuestros hijos, para que no se desalienten.

22 S erviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.

Siervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que sólo quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios.

23 T out ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,

Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres;

24 s achant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.

sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís.

25 C ar celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.

Mas el que hace injusticia, recibirá en pago la injusticia que haga, que no hay acepción de personas.