1 ( 4: 17) Prends garde à ton pied, lorsque tu entres dans la maison de Dieu; approche-toi pour écouter, plutôt que pour offrir le sacrifice des insensés, car ils ne savent pas qu'ils font mal.
Watch your steps as you go to the house of God. Go near and listen but do not give the gift of fools. For they do not know they are sinning.
2 ( 5: 1) Ne te presse pas d'ouvrir la bouche, et que ton coeur ne se hâte pas d'exprimer une parole devant Dieu; car Dieu est au ciel, et toi sur la terre: que tes paroles soient donc peu nombreuses.
Do not hurry to speak or be in a hurry as you think what to tell God. For God is in heaven and you are on the earth. So let your words be few.
3 ( 5: 2) Car, si les songes naissent de la multitude des occupations, la voix de l'insensé se fait entendre dans la multitude des paroles.
For a dream comes with much work, and the voice of a fool comes with many words.
4 ( 5: 3) Lorsque tu as fait un voeu à Dieu, ne tarde pas à l'accomplir, car il n'aime pas les insensés: accomplis le voeu que tu as fait.
When you make a promise to God, do not be late in paying it, for He is not pleased with fools. Pay what you promise to pay!
5 ( 5: 4) Mieux vaut pour toi ne point faire de voeu, que d'en faire un et de ne pas l'accomplir.
It is better not to make a promise, than to make a promise and not pay it.
6 ( 5: 5) Ne permets pas à ta bouche de faire pécher ta chair, et ne dis pas en présence de l'envoyé que c'est une inadvertance. Pourquoi Dieu s'irriterait-il de tes paroles, et détruirait-il l'ouvrage de tes mains?
Do not let your mouth cause you to sin. And do not say to the one sent from God that it was a mistake. Why should God be angry because of what you said, and destroy the work of your hands?
7 ( 5: 6) Car, s'il y a des vanités dans la multitude des songes, il y en a aussi dans beaucoup de paroles; c'est pourquoi, crains Dieu.
For when there are many dreams, there are many empty words. Instead of this, honor God with fear. Money and Honor Are of Little Worth
8 ( 5: 7) Si tu vois dans une province le pauvre opprimé et la violation du droit et de la justice, ne t'en étonne point; car un homme élevé est placé sous la surveillance d'un autre plus élevé, et au-dessus d'eux il en est de plus élevés encore.
In one part of a land if you see a bad power held over the poor, and what is right and fair and good taken away, do not be surprised by what you see. For one leader watches over another leader, and more important leaders watch over them.
9 ( 5: 8) Un avantage pour le pays à tous égards, c'est un roi honoré du pays.
After all, a country does better with a king in power.
10 ( 5: 9) Celui qui aime l'argent n'est pas rassasié par l'argent, et celui qui aime les richesses n'en profite pas. C'est encore là une vanité.
He who loves money will never have enough money to make him happy. It is the same for the one who loves to get many things. This also is for nothing.
11 ( 5: 10) Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux?
When there are more good things, there are also more people to eat them. So what does their owner get except to see them with his eyes?
12 ( 5: 11) Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.
The sleep of the working man is pleasing, if he eats little or much. But the full stomach of the rich man does not let him sleep.
13 ( 5: 12) Il est un mal grave que j'ai vu sous le soleil: des richesses conservées, pour son malheur, par celui qui les possède.
There is something very wrong which I have seen under the sun: Riches being kept by the owner and he is hurt by them.
14 ( 5: 13) Ces richesses se perdent par quelque événement fâcheux; il a engendré un fils, et il ne reste rien entre ses mains.
When those riches are lost because he used them in a wrong way, and he had become the father of a son, there was nothing left for him.
15 ( 5: 14) Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu, et pour son travail n'emporte rien qu'il puisse prendre dans sa main.
A man comes from his mother without clothing, and he will go as he came. He will take nothing from his work that he can carry in his hand.
16 ( 5: 15) C'est encore là un mal grave. Il s'en va comme il était venu; et quel avantage lui revient-il d'avoir travaillé pour du vent?
This also is very wrong: As a man is born, this is the way he will leave. So what does the man get who works for the wind?
17 ( 5: 16) De plus, toute sa vie il mange dans les ténèbres, et il a beaucoup de chagrin, de maux et d'irritation.
All his life he eats in darkness with much sorrow, sickness and anger.
18 ( 5: 17) Voici ce que j'ai vu: c'est pour l'homme une chose bonne et belle de manger et de boire, et de jouir du bien-être au milieu de tout le travail qu'il fait sous le soleil, pendant le nombre des jours de vie que Dieu lui a donnés; car c'est là sa part.
This is what I have seen to be good and right: to eat and to drink and be happy in all the work one does under the sun during the few years of his life which God has given him. For this is his reward.
19 ( 5: 18) Mais, si Dieu a donné à un homme des richesses et des biens, s'il l'a rendu maître d'en manger, d'en prendre sa part, et de se réjouir au milieu de son travail, c'est là un don de Dieu.
As for every man to whom God has given riches and many good things, He has also given him the power to eat from them, receive his reward and be happy in his work. This is the gift of God.
20 ( 5: 19) Car il ne se souviendra pas beaucoup des jours de sa vie, parce que Dieu répand la joie dans son coeur.
For he will not think much about the years of his life, because God keeps him happy in his heart.