1 É coutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
2 C ar je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
3 J 'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
4 I l m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
5 A cquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
6 N e l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
7 V oici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.
Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
8 E xalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;
Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
9 E lle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.
возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
10 É coute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.
11 J e te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
12 S i tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
13 R etiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.
14 N 'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
15 É vite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.
оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
16 C ar ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;
потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
17 C ar c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.
ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
18 L e sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.
Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
19 L a voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
20 M on fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.
Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
21 Q u'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;
да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
22 C ar c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.
потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
23 G arde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
24 É carte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
25 Q ue tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
26 C onsidère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
27 N 'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.
Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,