Proverbes 4 ~ Притчи 4

picture

1 É coutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;

Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,

2 C ar je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.

3 J 'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,

4 I l m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.

5 A cquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.

Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.

6 N e l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.

7 V oici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.

Главное--мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.

8 E xalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;

9 E lle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.

возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.

10 É coute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.

Слушай, сын мой, и прими слова мои, --и умножатся тебе лета жизни.

11 J e te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.

12 S i tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.

13 R etiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно--жизнь твоя.

14 N 'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

15 É vite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.

оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;

16 C ar ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;

17 C ar c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.

18 L e sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

Стезя праведных--как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.

19 L a voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

Путь же беззаконных--как тьма; они не знают, обо что споткнутся.

20 M on fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;

21 Q u'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:

22 C ar c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.

23 G arde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.

24 É carte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.

Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.

25 Q ue tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

26 C onsidère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.

27 N 'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.

Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,