1 A llora Giobbe rispose e disse:
Тогава Иов в отговор рече: -
2 « Senza dubbio voi siete gente saggia, e la sapienza morirà con voi.
Наистина <само> вие сте люде, И с вас ще умре мъдростта!
3 M a ho anch'io intendimento come voi, e non sono da meno di voi; inoltre chi ignora cose come queste?
Но и аз имам разум както и вие; Не съм по-долен от вас; И такива работи, кой ги не знае?
4 S ono diventato lo zimbello dei miei amici; io, a cui Dio rispondeva, quando lo invocavo; il giusto, l'integro è messo in ridicolo.
Станах за поругание на ближния си, Човек, който призовавах Бога, и Той му отговаряше, - Праведният, непорочният човек стана за поругание!
5 U na lampada, disprezzata nei pensieri di quelli che vivono negli agi, è preparata per coloro i cui piedi vacillano.
Тоя, чиито нозе са близо до подхлъзване, Е като презрян светилник в мисълта на благополучния.
6 S ono invece tranquille le tende dei ladroni, e sono al sicuro quelli che provocano Dio e quelli che fanno della propria forza un dio.
Шатрите на разбойниците са в благоденствие, И тия, които разгневяват Бога, са в безопасност; Бог докарва< изобилие> в ръцете им.
7 M a interroga ora le bestie e ti istruiranno, gli uccelli del cielo e te lo diranno.
Но попитай сега животните, и те ще те научат, И въздушните птици, и ще ти кажат;
8 o parla alla terra, ed essa ti istruirà, e i pesci del mare te lo racconteranno.
Или говори на земята, и тя ще те научи, И морските риби ще ти изявят.
9 F ra tutte queste creature chi non sa che la mano dell'Eterno ha fatto questo?
От всички тия кой не разбира, Че ръката на Господа е сторила това? -
10 E gli ha nelle sue mani la vita di ogni cosa vivente e lo spirito di ogni essere umano.
В Чиято ръка е душата на всичко живо, И дишането на цялото човечество.
11 L 'orecchio non esamina forse le parole, come il palato assapora i cibi?
Ухото не изпитва ли думите, Както небцето вкусва ястието си?
12 N ei vecchi si trova la sapienza, e lunghezza di giorni conferisce intendimento.
Мъдростта е у белокосите, <казвате вие>, И разумът в дългия живот.
13 M a in lui risiedono la sapienza e la forza, a lui appartengono il consiglio e l'intendimento.
А у <Бога> е мъдростта и силата; Той има разсъждение и разум.
14 E cco, se egli distrugge, nessuno può ricostruire; se imprigiona qualcuno, nessuno gli può aprire.
Ето, Той събаря, и не се съгражда вече; Затваря човека, и не му се отваря.
15 S e trattiene le acque, tutto inaridisce; se le lascia andare, sconvolgono la terra.
Ето, задържа водите, и пресъхват; Пуща ги пак, и изравят земята.
16 E gli possiede forza e sapienza; da lui dipendono chi è ingannato e chi inganna.
У Него е силата и мъдростта; Негов е измаменият и измамникът.
17 E gli fa camminare scalzi i consiglieri, rende stolti i giudici.
Закарва съветниците ограбени, И прави съдиите глупави.
18 S cioglie i legami imposti dai re e cinge i loro lombi, con una cintura.
Разпасва пояса на царете, И опасва кръста им с въже.
19 F a camminare scalzi i sacerdoti e rovescia i potenti.
Закарва първенците ограбени И поваля силните.
20 T oglie la parola a quelli in cui si pone fiducia e priva di intendimento i vecchi.
Отнема думата от ползуващите се с доверие, И взема ума на старейшините.
21 V ersa il disprezzo sui nobili, e allenta la cintura ai forti.
Излива презрение върху князете, И ослабва силата {Или: Разхлабя пояса.} на яките.
22 P alesa le cose profonde nascoste nelle tenebre, e porta alla luce l'ombra di morte.
Открива дълбоки работи из тъмнината, И изважда на видело мрачната сянка.
23 R ende grandi le nazioni e poi le distrugge, estende le nazioni e poi le porta in esilio.
Умножава народите, и погубва ги, Разширява народите, и стеснява ги.
24 T oglie il senno ai capi della terra e li fa vagare in solitudini senza strade.
Отнема бодростта на началниците на земните жители, И прави ги да се скитат по непроходна пустиня;
25 B rancolano nelle tenebre senza luce, e li fa barcollare come ubriachi».
Пипат в тъмнината без виделина, И прави ги да залитат като пияни.