Jeremías 3 ~ 耶 利 米 書 3

picture

1 D ios dice: Si un hombre se divorcia de su mujer, y ella se va de su lado y llega a ser de otro hombre, ¿volverá él a ella? ¿No quedará esa tierra totalmente profanada ? Pues tú eres una ramera con muchos amantes, y sin embargo, vuelves a mí —declara el Señor.

有 話 說 : 人 若 休 妻 , 妻 離 他 而 去 , 作 了 別 人 的 妻 , 前 夫 豈 能 再 收 回 他 來 ? 若 收 回 他 來 , 那 地 豈 不 是 大 大 玷 污 了 麼 ? 但 你 和 許 多 親 愛 的 行 邪 淫 , 還 可 以 歸 向 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

2 A lza tus ojos a las alturas desoladas y mira: ¿dónde no te has prostituido? Junto a los caminos te sentabas para ellos como el árabe en el desierto, y has profanado la tierra con tu prostitución y tu maldad.

你 向 淨 光 的 高 處 舉 目 觀 看 , 你 在 何 處 沒 有 淫 行 呢 ? 你 坐 在 道 旁 等 候 , 好 像 亞 拉 伯 人 在 曠 野 埋 伏 一 樣 , 並 且 你 的 淫 行 邪 惡 玷 污 了 全 地 。

3 P or eso fueron detenidas las lluvias, y no hubo lluvia de primavera; pero tú tenías frente de ramera, no quisiste avergonzarte.

因 此 甘 霖 停 止 , 春 ( 原 文 是 晚 ) 雨 不 降 。 你 還 是 有 娼 妓 之 臉 , 不 顧 羞 恥 。

4 ¿ No acabas de llamarme: “Padre mío, tú eres el amigo de mi juventud ”, pensando:

從 今 以 後 , 你 豈 不 向 我 呼 叫 說 : 我 父 啊 , 你 是 我 幼 年 的 恩 主 。

5 ¿Guardará rencor para siempre ? ¿Estará indignado hasta el fin?” He aquí, así has hablado, pero has hecho lo malo, y has hecho tu voluntad. Infidelidad de Israel y de Judá

耶 和 華 豈 永 遠 懷 怒 , 存 留 到 底 嗎 ? 看 哪 , 你 又 發 惡 言 又 行 壞 事 , 隨 自 己 的 私 意 而 行 ( 或 譯 : 你 雖 這 樣 說 , 還 是 行 惡 放 縱 慾 心 ) 。

6 Y el Señor me dijo en días del rey Josías: ¿Has visto lo que hizo la infiel Israel? Ella andaba sobre todo monte alto y bajo todo árbol frondoso, y allí fornicaba.

約 西 亞 王 在 位 的 時 候 , 耶 和 華 又 對 我 說 : 「 背 道 的 以 色 列 所 行 的 , 你 看 見 沒 有 ? 他 上 各 高 山 , 在 各 青 翠 樹 下 行 淫 。

7 Y me dije: “Después que ella haya hecho todas estas cosas, volverá a mí”; mas no regresó, y lo vio su pérfida hermana Judá.

他 行 這 些 事 以 後 , 我 說 他 必 歸 向 我 , 他 卻 不 歸 向 我 。 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 也 看 見 了 。

8 Y vio que a causa de todos los adulterios de la infiel Israel, yo la había despedido, dándole carta de divorcio; con todo, su pérfida hermana Judá no tuvo temor, sino que ella también fue y se hizo ramera.

背 道 的 以 色 列 行 淫 , 我 為 這 緣 故 給 他 休 書 休 他 ; 我 看 見 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 , 還 不 懼 怕 , 也 去 行 淫 。

9 Y sucedió que por la liviandad con que fornicó, profanó la tierra, y cometió adulterio con la piedra y con el leño.

因 以 色 列 輕 忽 了 他 的 淫 亂 , 和 石 頭 木 頭 行 淫 , 地 就 被 玷 污 了 。

10 A pesar de todo esto, su pérfida hermana Judá tampoco se volvió a mí de todo corazón, sino con engaño —declara el Señor.

雖 有 這 一 切 的 事 , 他 奸 詐 的 妹 妹 猶 大 還 不 一 心 歸 向 我 , 不 過 是 假 意 歸 我 。 這 是 耶 和 華 說 的 。 」

11 Y el Señor me dijo: Más justa ha probado ser la infiel Israel que la pérfida Judá.

耶 和 華 對 我 說 : 「 背 道 的 以 色 列 比 奸 詐 的 猶 大 還 顯 為 義 。

12 V e y proclama estas palabras al norte, y di: “Regresa, infiel Israel ” —declara el Señor —, “no te miraré con ira, porque soy misericordioso” —declara el Señor —; “no guardaré rencor para siempre.

你 去 向 北 方 宣 告 說 : 耶 和 華 說 : 背 道 的 以 色 列 啊 , 回 來 吧 ! 我 必 不 怒 目 看 你 們 ; 因 為 我 是 慈 愛 的 , 我 必 不 永 遠 存 怒 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

13 Sólo reconoce tu iniquidad, pues contra el Señor tu Dios te has rebelado, has repartido tus favores a los extraños bajo todo árbol frondoso, y no has obedecido mi voz” —declara el Señor.

只 要 承 認 你 的 罪 孽 , 就 是 你 違 背 耶 和 華 ─ 你 的 神 , 在 各 青 翠 樹 下 向 別 神 東 奔 西 跑 , 沒 有 聽 從 我 的 話 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

14 Volved, hijos infieles” —declara el Señor —, “porque yo soy vuestro dueño, y os tomaré, uno de cada ciudad y dos de cada familia, y os llevaré a Sion.”

耶 和 華 說 : 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 因 為 我 作 你 們 的 丈 夫 , 並 且 我 必 將 你 們 從 一 城 取 一 人 , 從 一 族 取 兩 人 , 帶 到 錫 安 。

15 E ntonces os daré pastores según mi corazón, que os apacienten con conocimiento y con inteligencia.

我 也 必 將 合 我 心 的 牧 者 賜 給 你 們 。 他 們 必 以 知 識 和 智 慧 牧 養 你 們 。 」

16 Y sucederá que en aquellos días, cuando os multipliquéis y crezcáis en la tierra —declara el Señor — no se dirá más: “Arca del pacto del Señor ”; no les vendrá a la mente ni la recordarán, no la echarán de menos ni será hecha de nuevo.

耶 和 華 說 : 「 你 們 在 國 中 生 養 眾 多 ; 當 那 些 日 子 , 人 必 不 再 提 說 耶 和 華 的 約 櫃 , 不 追 想 , 不 記 念 , 不 覺 缺 少 , 也 不 再 製 造 。

17 E n aquel tiempo llamarán a Jerusalén: “Trono del Señor ”; y todas las naciones acudirán a ella, a Jerusalén, a causa del nombre del Señor; y no andarán más tras la terquedad de su malvado corazón.

那 時 , 人 必 稱 耶 路 撒 冷 為 耶 和 華 的 寶 座 ; 萬 國 必 到 耶 路 撒 冷 , 在 耶 和 華 立 名 的 地 方 聚 集 。 他 們 必 不 再 隨 從 自 己 頑 梗 的 惡 心 行 事 。

18 E n aquellos días andará la casa de Judá con la casa de Israel, y vendrán juntas de la tierra del norte a la tierra que di en heredad a vuestros padres.

當 那 些 日 子 , 猶 大 家 要 和 以 色 列 家 同 行 , 從 北 方 之 地 一 同 來 到 我 賜 給 你 們 列 祖 為 業 之 地 。 」

19 Y o había dicho: “¡Cómo quisiera ponerte entre mis hijos, y darte una tierra deseable, la más hermosa heredad de las naciones!” Y decía: “Padre mío me llamaréis, y no os apartaréis de seguirme.”

我 說 : 我 怎 樣 將 你 安 置 在 兒 女 之 中 , 賜 給 你 美 地 , 就 是 萬 國 中 肥 美 的 產 業 。 我 又 說 : 你 們 必 稱 我 為 父 , 也 不 再 轉 去 不 跟 從 我 。

20 C iertamente, como una mujer se aparta pérfidamente de su amado, así habéis obrado pérfidamente conmigo, oh casa de Israel —declara el Señor.

以 色 列 家 , 你 們 向 我 行 詭 詐 , 真 像 妻 子 行 詭 詐 離 開 他 丈 夫 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。

21 S e oye una voz sobre las alturas desoladas, el llanto de las súplicas de los hijos de Israel; porque han pervertido su camino, han olvidado al Señor su Dios.

在 淨 光 的 高 處 聽 見 人 聲 , 就 是 以 色 列 人 哭 泣 懇 求 之 聲 , 乃 因 他 們 走 彎 曲 之 道 , 忘 記 耶 和 華 ─ 他 們 的 神 。

22 V olved, hijos infieles, yo sanaré vuestra infidelidad. Aquí estamos, venimos a ti, porque tú, el Señor, eres nuestro Dios.

你 們 這 背 道 的 兒 女 啊 , 回 來 吧 ! 我 要 醫 治 你 們 背 道 的 病 。 看 哪 , 我 們 來 到 你 這 裡 , 因 你 是 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 。

23 C iertamente engaño son las colinas, y el tumulto sobre los montes; ciertamente, en el Señor nuestro Dios está la salvación de Israel.

仰 望 從 小 山 或 從 大 山 的 喧 嚷 中 得 幫 助 , 真 是 枉 然 的 。 以 色 列 得 救 , 誠 然 在 乎 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 。

24 P ero lo vergonzoso consumió el trabajo de nuestros padres desde nuestra juventud: sus ovejas y sus vacas, sus hijos y sus hijas.

從 我 們 幼 年 以 來 , 那 可 恥 的 偶 像 將 我 們 列 祖 所 勞 碌 得 來 的 羊 群 、 牛 群 , 和 他 們 的 兒 女 都 吞 吃 了 。

25 A costémonos en nuestra vergüenza, y que nos cubra nuestra humillación; porque hemos pecado contra el Señor nuestro Dios, nosotros y nuestros padres desde nuestra juventud hasta hoy, y no hemos obedecido la voz del Señor nuestro Dios.

我 們 在 羞 恥 中 躺 臥 罷 ! 願 慚 愧 將 我 們 遮 蓋 ; 因 為 從 立 國 ( 原 文 是 幼 年 ) 以 來 , 我 們 和 我 們 的 列 祖 常 常 得 罪 耶 和 華 ─ 我 們 的 神 , 沒 有 聽 從 耶 和 華 ─ 我 們 神 的 話 。