1 S alomón se emparentó con Faraón, rey de Egipto, pues tomó la hija de Faraón y la trajo a la ciudad de David mientras acababa de edificar su casa, la casa del Señor y la muralla alrededor de Jerusalén.
所 羅 門 與 埃 及 王 法 老 結 親 , 娶 了 法 老 的 女 兒 為 妻 , 接 他 進 入 大 衛 城 , 直 等 到 造 完 了 自 己 的 宮 和 耶 和 華 的 殿 , 並 耶 路 撒 冷 周 圍 的 城 牆 。
2 S ólo que el pueblo sacrificaba en los lugares altos, porque en aquellos días aún no se había edificado casa al nombre del Señor. Sabiduría de Salomón
當 那 些 日 子 , 百 姓 仍 在 邱 壇 獻 祭 , 因 為 還 沒 有 為 耶 和 華 的 名 建 殿 。
3 S alomón amaba al Señor, andando en los estatutos de su padre David, aunque sacrificaba y quemaba incienso en los lugares altos.
所 羅 門 愛 耶 和 華 , 遵 行 他 父 親 大 衛 的 律 例 , 只 是 還 在 邱 壇 獻 祭 燒 香 。
4 E l rey fue a Gabaón a sacrificar allí, porque ese era el lugar alto principal. Salomón ofreció mil holocaustos sobre ese altar.
所 羅 門 王 上 基 遍 去 獻 祭 ; 因 為 在 那 裡 有 極 大 ( 或 作 出 名 ) 的 邱 壇 , 他 在 那 壇 上 獻 一 千 犧 牲 作 燔 祭 。
5 Y en Gabaón el Señor se apareció a Salomón de noche en sueños, y Dios le dijo: Pide lo que quieras que yo te dé.
在 基 遍 , 夜 間 夢 中 , 耶 和 華 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 ? 你 可 以 求 。
6 E ntonces Salomón dijo: Tú has usado de gran misericordia con tu siervo David mi padre, según él anduvo delante de ti con fidelidad, justicia y rectitud de corazón hacia ti; y has guardado para él esta gran misericordia, en que le has dado un hijo que se siente en su trono, como sucede hoy.
所 羅 門 說 : 你 僕 人 ─ 我 父 親 大 衛 用 誠 實 、 公 義 、 正 直 的 心 行 在 你 面 前 , 你 就 向 他 大 施 恩 典 , 又 為 他 存 留 大 恩 , 賜 他 一 個 兒 子 坐 在 他 的 位 上 , 正 如 今 日 一 樣 。
7 Y ahora, Señor Dios mío, has hecho a tu siervo rey en lugar de mi padre David, aunque soy un muchacho y no sé cómo salir ni entrar.
耶 和 華 ─ 我 的 神 啊 , 如 今 你 使 僕 人 接 續 我 父 親 大 衛 作 王 ; 但 我 是 幼 童 , 不 知 道 應 當 怎 樣 出 入 。
8 T u siervo está en medio de tu pueblo al cual escogiste, un pueblo inmenso que no se puede numerar ni contar por su multitud.
僕 人 住 在 你 所 揀 選 的 民 中 , 這 民 多 得 不 可 勝 數 。
9 D a, pues, a tu siervo un corazón con entendimiento para juzgar a tu pueblo y para discernir entre el bien y el mal. Pues ¿quién será capaz de juzgar a este pueblo tuyo tan grande ?
所 以 求 你 賜 我 智 慧 , 可 以 判 斷 你 的 民 , 能 辨 別 是 非 。 不 然 , 誰 能 判 斷 這 眾 多 的 民 呢 ?
10 Y fue del agrado a los ojos del Señor que Salomón pidiera esto.
所 羅 門 因 為 求 這 事 , 就 蒙 主 喜 悅 。
11 Y Dios le dijo: Porque has pedido esto y no has pedido para ti larga vida, ni has pedido para ti riquezas, ni has pedido la vida de tus enemigos, sino que has pedido para ti inteligencia para administrar justicia,
神 對 他 說 : 你 既 然 求 這 事 , 不 為 自 己 求 壽 、 求 富 , 也 不 求 滅 絕 你 仇 敵 的 性 命 , 單 求 智 慧 可 以 聽 訟 ,
12 h e aquí, he hecho conforme a tus palabras. He aquí, te he dado un corazón sabio y entendido, de modo que no ha habido ninguno como tú antes de ti, ni se levantará ninguno como tú después de ti.
我 就 應 允 你 所 求 的 , 賜 你 聰 明 智 慧 , 甚 至 在 你 以 前 沒 有 像 你 的 , 在 你 以 後 也 沒 有 像 你 的 。
13 T ambién te he dado lo que no has pedido, tanto riquezas como gloria, de modo que no habrá entre los reyes ninguno como tú en todos tus días.
你 所 沒 有 求 的 , 我 也 賜 給 你 , 就 是 富 足 、 尊 榮 , 使 你 在 世 的 日 子 , 列 王 中 沒 有 一 個 能 比 你 的 。
14 Y si andas en mis caminos, guardando mis estatutos y mis mandamientos como tu padre David anduvo, entonces prolongaré tus días.
你 若 效 法 你 父 親 大 衛 , 遵 行 我 的 道 , 謹 守 我 的 律 例 、 誡 命 , 我 必 使 你 長 壽 。
15 S alomón se despertó y vio que había sido un sueño. Entró en Jerusalén y se puso delante del arca del pacto del Señor; ofreció holocaustos e hizo ofrendas de paz, y también dio un banquete para todos sus siervos.
所 羅 門 醒 了 , 不 料 是 個 夢 。 他 就 回 到 耶 路 撒 冷 , 站 在 耶 和 華 的 約 櫃 前 , 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 又 為 他 眾 臣 僕 設 擺 筵 席 。
16 P or ese tiempo dos mujeres que eran rameras, vinieron al rey y se presentaron delante de él.
一 日 , 有 兩 個 妓 女 來 , 站 在 王 面 前 。
17 Y una de las mujeres dijo: Oh, mi señor, yo y esta mujer vivimos en la misma casa; y yo di a luz estando con ella en la casa.
一 個 說 : 我 主 啊 , 我 和 這 婦 人 同 住 一 房 ; 他 在 房 中 的 時 候 , 我 生 了 一 個 男 孩 。
18 Y sucedió que al tercer día después de dar yo a luz, esta mujer también dio a luz; estábamos juntas, nadie de fuera estaba con nosotras en la casa, solamente nosotras dos.
我 生 孩 子 後 第 三 日 , 這 婦 人 也 生 了 孩 子 。 我 們 是 同 住 的 , 除 了 我 們 二 人 之 外 , 房 中 再 沒 有 別 人 。
19 Y el hijo de esta mujer murió durante la noche, porque ella se durmió sobre él.
夜 間 , 這 婦 人 睡 著 的 時 候 , 壓 死 了 他 的 孩 子 。
20 E ntonces ella se levantó a medianoche, tomó a mi hijo de mi lado mientras tu sierva estaba dormida y lo puso en su regazo, y a su hijo muerto lo puso en mi regazo.
他 半 夜 起 來 , 趁 我 睡 著 , 從 我 旁 邊 把 我 的 孩 子 抱 去 , 放 在 他 懷 裡 , 將 他 的 死 孩 子 放 在 我 懷 裡 。
21 C uando me levanté al amanecer para dar el pecho a mi hijo, he aquí que estaba muerto; pero cuando lo observé con cuidado por la mañana, vi que no era mi hijo, el que yo había dado a luz.
天 要 亮 的 時 候 , 我 起 來 要 給 我 的 孩 子 吃 奶 , 不 料 , 孩 子 死 了 ; 及 至 天 亮 , 我 細 細 地 察 看 , 不 是 我 所 生 的 孩 子 。
22 E ntonces la otra mujer dijo: No, pues mi hijo es el que vive y tu hijo es el muerto. Pero la primera mujer dijo: No, tu hijo es el muerto y mi hijo es el que vive. Así hablaban ellas delante del rey.
那 婦 人 說 : 不 然 , 活 孩 子 是 我 的 , 死 孩 子 是 你 的 。 這 婦 人 說 : 不 然 , 死 孩 子 是 你 的 , 活 孩 子 是 我 的 。 他 們 在 王 面 前 如 此 爭 論 。
23 E ntonces el rey dijo: Esta dice: “Este es mi hijo que está vivo y tu hijo es el muerto”; y la otra dice: “No, porque tu hijo es el muerto y mi hijo es el que vive.”
王 說 : 這 婦 人 說 活 孩 子 是 我 的 , 死 孩 子 是 你 的 , 那 婦 人 說 不 然 , 死 孩 子 是 你 的 , 活 孩 子 是 我 的 ,
24 Y el rey dijo: Traedme una espada. Y trajeron una espada al rey.
就 吩 咐 說 : 拿 刀 來 ! 人 就 拿 刀 來 。
25 E ntonces el rey dijo: Partid al niño vivo en dos, y dad la mitad a una y la otra mitad a la otra.
王 說 : 將 活 孩 子 劈 成 兩 半 , 一 半 給 那 婦 人 , 一 半 給 這 婦 人 。
26 E ntonces la mujer de quien era el niño vivo habló al rey, pues estaba profundamente conmovida por su hijo, y dijo: Oh, mi señor, dale a ella el niño vivo, y de ninguna manera lo mates. Pero la otra decía: No será ni mío ni tuyo; partid lo.
活 孩 子 的 母 親 為 自 己 的 孩 子 心 裡 急 痛 , 就 說 : 求 我 主 將 活 孩 子 給 那 婦 人 罷 , 萬 不 可 殺 他 ! 那 婦 人 說 : 這 孩 子 也 不 歸 我 , 也 不 歸 你 , 把 他 劈 了 罷 !
27 E ntonces el rey respondió y dijo: Dad el niño vivo a la primera mujer, y de ninguna manera lo matéis. Ella es la madre.
王 說 : 將 活 孩 子 給 這 婦 人 , 萬 不 可 殺 他 ; 這 婦 人 實 在 是 他 的 母 親 。
28 C uando todo Israel oyó del juicio que el rey había pronunciado, temieron al rey, porque vieron que la sabiduría de Dios estaba en él para administrar justicia.
以 色 列 眾 人 聽 見 王 這 樣 判 斷 , 就 都 敬 畏 他 ; 因 為 見 他 心 裡 有 神 的 智 慧 , 能 以 斷 案 。