1 ¶ But Job answered and said,
Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:
2 H ear diligently my speech, and let this be instead of your consolations.
"Dëgjoni me kujdes atë që kam për të thënë, dhe kjo të jetë kënaqësia që më jepni.
3 S uffer me that I may speak; and after I have spoken, mock on.
Kini durim me mua dhe më lini të flas dhe, kur të kem folur, edhe talluni me mua.
4 A s for me, is my complaint to man? And if so, why should not my spirit be troubled?
A ankohem vallë për një njeri? Dhe pse fryma ime nuk duhet të trishtohet?
5 L ook upon me and be astonished and lay your hand upon your mouth.
Shikomëni dhe habituni, dhe vini dorën mbi gojë.
6 E ven I myself, when I remember, I am afraid, and trembling takes hold on my flesh.
Kur e mendoj, më zë frika dhe mishi im fillon të dridhet.
7 ¶ Why do the wicked live and become old and even increase in riches?
Pse, pra, jetojnë të pabesët dhe pse plaken dhe shtojnë pasuritë e tyre?
8 T heir seed is with them, established in their sight, and their offspring before their eyes.
Pasardhësit e tyre fuqizohen bashkë me ta nën vështrimet e tyre dhe fëmijët e tyre lulëzojnë në sytë e tyre.
9 T heir houses are safe from fear; neither is the rod of God upon them.
Shtëpitë e tyre janë në siguri, pa tmerre, dhe fshikulli i Perëndisë nuk rëndon mbi ta.
10 T heir cows conceive, and do not abort; their cows calve and do not cast forth their young.
Demi i tyre mbars dhe nuk gabon, lopa e tyre pjell pa dështuar.
11 T hey send forth their little ones like a flock of sheep, and their children dance.
Dërgojnë jashtë si një kope të vegjlit e tyre dhe bijtë e tyre hedhin valle.
12 T hey jump at the sound of the timbrel and harp and rejoice at the sound of the organ.
Këndojnë në tingujt e timpanit dhe të qestes dhe kënaqen me zërin e flautit.
13 T hey spend their days in pleasure and in a moment go down to Sheol.
I kalojnë në mirëqënie ditët e tyre, pastaj një çast zbresin në Sheol.
14 T herefore, they say unto God, Depart from us; for we do not desire the knowledge of thy ways.
Megjithatë i thonin Perëndisë: "Largohu nga ne, sepse nuk dëshirojmë aspak të njohim rrugët e tua.
15 W ho is the Almighty that we should serve him? And what profit should we have if we pray unto him?
Kush është i Plotfuqishmi të cilit duhet t’i shërbejmë? Ç’përfitojmë veç kësaj kur e lusim?".
16 B ehold that their good is not in their hands; the counsel of the wicked is far from me.
Ja, begatia e tyre a nuk është vallë në duart e tyre? Këshilla e të pabesëve është mjaft larg meje.
17 ¶ How often is the lamp of the wicked put out and their destruction comes upon them, and God distributes sorrows upon them in his anger.
Sa herë shuhet llamba e të këqijve ose shkatërrimi bie mbi ta, vuajtjet që Perëndia cakton në zemërimin e tij?
18 T hey shall be as stubble before the wind and as chaff taken up by the whirlwind.
A janë ata si kashta përpara erës ose si byku që e merr me vete stuhia?
19 G od shall lay up his violence for their sons; and he will reward him so that he shall know it.
Ju thoni se Perëndia ruan dënimin e paudhësisë së dikujt për bijtë e tij. Ta shpaguajë Perëndia, që ai të mund ta kuptojë.
20 H is eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
Të shohë me sytë e tij shkatërrimin e vet dhe të pijë nga zemërimi i të Plotfuqishmit!
21 F or what delight shall he have in his house after him, being cut off in the number of his months?
Çfarë i hyn në punë në fakt shtëpia e tij mbas vdekjes, kur numri i muajve të tij është mbushur?
22 S hall he teach God knowledge, seeing he judges those that are high?
A mundet ndokush t’i mësojë Perëndisë njohuri, atij që gjykon ata që ndodhen atje lart?
23 T his one shall die in the full strength of his beauty, being completely at ease and quiet.
Dikush vdes kur ka plot fuqi, i qetë dhe i sigurt;
24 H is breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
ka kovat plot me qumësht dhe palca e kockave të tij është e freskët.
25 A nd another dies in the bitterness of his soul, never having eaten with pleasure.
Një tjetër përkundrazi vdes me shpirt të hidhëruar, pa pasë shijuar kurrë të mirën.
26 T hey shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
Që të dy dergjen bashkë në pluhur dhe krimbat i mbulojnë.
27 ¶ Behold, I know your thoughts and the imaginations which ye devise against me.
Ja, unë i njoh mendimet tuaja dhe planet me të cilat doni të ushtroni dhunën kundër meje.
28 F or ye say, What is of the house of the prince, and what of the tent of the habitation of the wicked?
Në fakt ju thoni: "Ku është shtëpia e princit, dhe ku është çadra, banesa e njerëzve të këqij?".
29 H ave ye not asked those that go by the way, and do ye not know their tokens?
Nuk i keni pyetur ata që udhëtojnë dhe nuk i njihni shenjat e tyre?
30 T hat the wicked is reserved for the day of destruction, they shall be brought forth to the day of wrath.
Njerëzit e këqij në fakt shpëtojnë ditën e shkatërrimit dhe çohen në shpëtim ditën e zemërimit.
31 W ho shall declare his way to his face? And who shall repay him what he has done?
Kush e qorton për sjelljen e tij dhe kush i jep shpagim për atë që ka bërë?
32 H e shall yet be brought to the grave and shall remain in the tomb.
Atë e çojnë në varr dhe i bëjnë roje varrit të tij.
33 T he clods of the river valley shall be sweet unto him, and every man shall be drawn after him, as there were innumerable before him.
Plisat e luginës do të jenë të ëmbël për të; tërë njerëzia do ta ndjekë, ndërsa një mori pa fund i shkon para.
34 H ow then do ye comfort me in vain, given that your answers remain as falsehood?
Si mund të më ngushëlloni pra, me fjalë të kota, kur nga fjalët tuaja nuk mbetet veçse gënjeshtra?".