1 Е то, Господ изпразва земята и я запустява, изменя вида ѝ и разпръсва жителите ѝ.
Behold, the Lord maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad the inhabitants thereof.
2 И ще стане както на народа, така и на свещеника; както на слугата, така и на господаря му; както на слугинята, така и на господарката ѝ; както на купувача, така и на продавача; както на този, който дава назаем, така и на този, които взема назаем; както на вземащия с лихва, така и на онзи, който му дава с лихва.
And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
3 С ъвсем ще се изпразни земята и съвършено ще се оголи; защото Господ е изговорил това слово.
The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the Lord hath spoken this word.
4 З емята жалее и повяхва; светът изнемощява и повяхва; високопоставените между хората на земята са изнемощели.
The earth mourneth and fadeth away, the world languisheth and fadeth away, the haughty people of the earth do languish.
5 З емята също е осквернена под жителите си, защото престъпиха законите, не зачитаха наредбите, нарушиха вечния завет.
The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
6 З атова клетва погълна земята и онези, които живеят на нея, бяха намерени за виновни; затова жителите на земята изгоряха и малцина останаха.
Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
7 Н овото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат.
The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
8 В еселието на тъпанчетата престава; шумът на ликуващите се свършва; престава веселието на арфата.
The mirth of tabrets ceaseth, the noise of them that rejoice endeth, the joy of the harp ceaseth.
9 Н яма да пият вино с песни; спиртното питие ще бъде горчиво за тези, които го пият.
They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
10 С уетният град бе съборен; всяка къща бе затворена така, че да не влезе никой.
The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.
11 П о улиците има вик за виното; всяка радост се помрачи; веселието на земята е отишло в плен.
There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
12 В града остана пустош и портата е разбита и съборена.
In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
13 З ащото сред земята, между племената, ще бъде подобно на плода, паднал при отърсването на маслина, подобно на пабиръка, когато се свърши гроздоберът.
When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
14 Т е ще извикат с висок глас, ще издадат силен глас, за величието Господне ще възкликнат от морето.
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
15 З атова прославете Господа в източните страни, прославете името на Господа, Израелевия Бог, по крайбрежията.
Wherefore glorify ye the Lord in the fires, even the name of the Lord God of Israel in the isles of the sea.
16 О т края на земята чухме да пеят слава на праведния; но аз казах: Чезна! Чезна! Горко ми! Коварните коварстваха. Да! Коварните страшно коварстваха.
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
17 С трах, яма и примка са върху теб, о, земни жителю.
Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
18 К ойто бяга от гласа на страха, ще падне в ямата; и който излиза от ямата, ще се улови в примката; защото прозорците отгоре са отворени и основите на земята треперят.
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake.
19 З емята се съкруши съвсем, земята се разложи съвсем, земята се разтърси силно.
The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.
20 З емята ще залита като някой пиян и ще се разтресе като колиба от пръти; беззаконието ѝ ще натегне върху нея; и ще падне и няма вече да стане.
The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
21 И в онзи ден Господ ще накаже във височината войнството на високопоставените, а на земята - земните царе.
And it shall come to pass in that day, that the Lord shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.
22 И те ще бъдат събрани, както се събират затворниците в тъмницата. Ще бъдат затворени в тъмницата и след дълго време ще бъдат наказани.
And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
23 Т огава луната ще се смути и слънцето ще се засрами; защото Господ на Силите ще царува на Сионския хълм и в Йерусалим, и пред старейшините Си със слава.
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.