Битие 49 ~ Geneza 49

picture

1 Т огава Яков повика синовете си и каза: Съберете се, за да ви известя какво ще ви се случи в следващите дни.

Iacov i-a chemat pe fiii săi şi le-a zis: „Adunaţi-vă să vă spun ce vi se va întâmpla în zilele care vin!

2 С ъберете се и слушайте, синове Яковови, и послушайте Израел, баща си.

Adunaţi-vă şi ascultaţi, fiii lui Iacov! Ascultaţi-l pe tatăl vostru, Israel!

3 Р увиме, ти си първородният мой, мощта моя и първият плод на силата ми, превъзходен по достойнство и превъзходен по сила.

Ruben, tu eşti întâiul meu născut, puterea şi primul rod al vigorii mele, deosebit în demnitate şi în putere.

4 И зврял си като вода; няма да имаш превъзходството, защото си се качил на леглото на баща си и тогава си го осквернил. На леглото ми се е качил!

Năvalnic ca apa, tu nu vei mai avea întâietatea, pentru că te-ai suit în patul tatălui tău şi, suindu-te în el, l-ai pângărit!

5 С имеон и Левий са братя; оръдия на насилие са мечовете им.

Simeon şi Levi sunt fraţi; săbiile lor sunt arme ale violenţei.

6 В съвета им да не участваш, душо моя; към събранието им да не се присъединиш, славо моя, защото в гнева си убиха хора и в упорството си прерязаха жилите на волове.

Să nu intru la sfatul lor, să nu-mi ajungă onoarea în compania lor, pentru că în mânia lor au omorât oameni şi în plăcerea lor au tăiat tendoanele boilor.

7 П роклет гневът им, защото беше свиреп, и яростта им, защото беше жестока! Ще ги разделя в Яков и ще ги разпръсна в Израел.

Blestemată să fie mânia lor, pentru că este crâncenă şi furia lor, pentru că este crudă! Îi voi risipi în Iacov şi îi voi împrăştia în Israel.

8 Ю да, тебе ще похвалят братята ти; ръката ти ще бъде на врата на неприятелите ти; синовете на баща ти ще ти се кланят.

Iuda, fraţii tăi te vor lăuda; tu vei avea autoritate asupra duşmanilor tăi, iar fiii tatălui tău se vor pleca înaintea ta.

9 М лад лъв е Юда; от плячка, сине мой, си се въздигнал; легнал е и се е разпрострял като лъв и като лъвица; кой ще го предизвика?

Iuda, tu eşti un pui de leu; fiule, te-ai întors de la pradă. Iuda stă culcat şi se întinde ca un leu, ca o leoaică – cine va îndrăzni să o trezească?

10 Н яма да се отнеме скиптър от Юда, нито управителен жезъл отсред краката му, докато дойде Сило. И на него ще се покоряват племената.

Sceptrul nu se va îndepărta de la Iuda, nici toiagul domnitorului de lângă picioarele sale, până va veni Şilo; de El vor asculta popoarele.

11 К ато вързва за лозата оселчето си и за отбраната лоза жребчето на ослицата си, ще опере с вино дрехата си и с кръвта на гроздето облеклото си.

El Îşi leagă măgarul de viţa-de-vie şi mânzul măgăriţei Lui de cea mai aleasă viţă. Îşi spală hainele în vin şi îmbrăcămintea în sângele strugurilor.

12 О чите му ще червенеят от вино. И зъбите му ще белеят от мляко.

Ochii Îi sunt mai negri decât vinul, iar dinţii mai albi decât laptele.

13 З авулон ще обитава край брега на езерото и ще бъде пристанище на кораби; и ще граничи със Сидон.

Zabulon va locui pe malul mării, va fi un liman pentru corăbii, iar hotarul lui se va întinde până la Sidon.

14 И сахар е як осел, който се е проснал между кошарите.

Isahar este un măgar puternic, care se culcă între două grajduri.

15 И като видя, че мястото беше добро за почивка и че страната беше приятна, подложи плещите си за товар и стана слуга подчинен.

Când va vedea că locul de odihnă este bun şi că ţara este frumoasă, îşi va pleca umărul să ducă povara şi va ajunge sclav la muncă forţată.

16 Д ан ще съди народа си като едно от Израелевите племена.

Dan va judeca pe poporul său ca una dintre seminţiile lui Israel.

17 Д ан ще бъде змия на пътя, ехидна на пътеката, която хапе петите на коня, така че ездачът му пада назад.

Dan va fi un şarpe pe drum, o viperă pe cărare, muşcând caii de călcâie, făcând călăreţul să cadă pe spate.

18 Т воето спасение чаках, Господи.

Mântuirea Ta o aştept, Doamne!

19 Г ад ще разбият разбойници; но и той ще разбие петите им.

Gad va fi atacat de o ceată jefuitoare, dar el îi va ataca pe la spate.

20 Х лябът от Асир ще бъде изряден; и той ще доставя царски сладкиши.

Hrana lui Aşer va fi bogată; el va oferi mâncăruri împărăteşti.

21 Н ефталим е елен пуснат, който говори угодни думи.

Neftali este o cerboaică lăsată liberă; el spune cuvinte frumoase.

22 Й осиф е плодоносна вейка, плодоносна вейка край извор; клончетата ѝ се простират по стената.

Iosif este o viţă roditoare, o viţă roditoare lângă un izvor, ale cărei ramuri se înalţă peste zid.

23 С трелците го огорчиха и стреляха по него, и го преследваха;

Arcaşii l-au atacat fioros, au tras spre el şi l-au urât.

24 н о лъкът му запази якостта си. И мишците на ръцете му се укрепиха чрез ръцете на Силния Бог на Яков, откъдето е пастирът, Израелевият камък,

Totuşi arcul lui a rămas tare, iar braţele mâinilor sale au fost întărite de mâinile Puternicului lui Iacov, de Păstorul, Stânca lui Israel,

25 ч рез Бога на баща ти, Който ще ти помага, и чрез Всесилния, Който ще те благославя. С небесни благословения отгоре, с благословения на бездната, която лежи отдолу, с благословения на гърдите и на утробата.

de Dumnezeul tatălui tău, Care te va ajuta, de Cel Atotputernic, Care te va binecuvânta cu binecuvântările cerului de sus, cu binecuvântările adâncului de jos, cu binecuvântările sânilor şi ale pântecelui.

26 Б лагословенията на баща ти превишаваха благословенията на праотците ми до високите върхове на вечните планини. Те ще бъдат на Йосифовата глава и на темето на превъзходния между братята си.

Binecuvântările tatălui tău sunt mai mari decât binecuvântările munţilor veşnici, decât darurile dealurilor veşnice; acestea să fie peste capul lui Iosif, pe creştetul capului său, a celui deosebit de fraţii săi.

27 В ениамин е вълк грабител; сутрин ще разкъсва улов, а вечер ще дели плячката.

Beniamin este un lup care sfâşie; dimineaţa îşi devorează victima, iar seara împarte prada.“ Moartea şi îngroparea lui Iacov

28 В сички тези са дванадесетте Израелеви племена; и това е, което изговори баща им, като ги благослови; всекиго благослови според благословението, което му се падаше. Смърт и погребение на Яков

Toate acestea sunt cele douăsprezece seminţii ale lui Israel şi acestea sunt cuvintele pe care le-a spus tatăl lor când i-a binecuvântat dându-le fiecăruia dintre ei o binecuvântare potrivită.

29 О ще им заръча: Аз се прибирам при народа си; погребете ме с бащите ми в пещерата, която е в нивата на хета Ефрон.

Apoi le-a poruncit: „Eu voi fi adăugat la poporul meu; înmormântaţi-mă alături de strămoşii mei, în peştera care se află în ogorul hititului Efron,

30 В пещерата, която е в нивата на Махпелах, която е срещу Мамврий в Ханаанската земя, която пещера Авраам купи заедно с нивата от хета Ефрон за собствено гробище.

ogorul Mahpela, la răsărit de Mamre, în Canaan. Avraam a cumpărat această peşteră de la hititul Efron, împreună cu ogorul, ca teren pentru înmormântare.

31 Т ам погребаха Авраам и жена му Сара; там погребаха Исаак и жена му Ревека; и там погребах аз Лия.

Acolo au fost îngropaţi Avraam şi Sara, soţia sa, acolo au fost îngropaţi Isaac şi Rebeca, soţia sa, şi acolo am îngropat-o eu pe Lea.

32 Н ивата и пещерата, която е в нея, бяха купени от хетите.

Ogorul şi peştera care se află în el au fost cumpărate de la hitiţi.“

33 А когато Яков свърши поръчките към синовете си, сви краката си в леглото и издъхна, и се прибра при народа си.

Când a terminat de vorbit cu fiii săi, Iacov şi-a tras picioarele în pat şi a murit, fiind astfel adăugat la poporul său.