1 E jani, t’i këndojmë me gëzim Zotit; t’i dërgojmë britma gëzimi kalasë së shpëtimit tonë.
来 啊 , 我 们 要 向 耶 和 华 歌 唱 , 向 拯 救 我 们 的 磐 石 欢 呼 !
2 L e të shkojmë në prani të tij me lavde, ta kremtojmë me këngë.
我 们 要 来 感 谢 他 , 用 诗 歌 向 他 欢 呼 !
3 S epse Zoti është një Perëndi i madh dhe një Mbret i madh mbi gjithë perënditë.
因 耶 和 华 为 大 神 , 为 大 王 , 超 乎 万 神 之 上 。
4 N ë duart e tij janë thellësitë e tokës dhe të tijat janë majat e larta të maleve.
地 的 深 处 在 他 手 中 ; 山 的 高 峰 也 属 他 。
5 I tij është deti, sepse ai e ka bërë, dhe dheu i thatë që duart e tij kanë modeluar.
海 洋 属 他 , 是 他 造 的 ; 旱 地 也 是 他 手 造 成 的 。
6 E jani, të adhurojmë dhe të përkulemi; të gjunjëzohemi përpara Zotit që na ka bërë.
来 啊 , 我 们 要 屈 身 敬 拜 , 在 造 我 们 的 耶 和 华 面 前 跪 下 。
7 S epse ai është Perëndia ynë dhe ne jemi populli i kullotës së tij dhe kopeja për të cilën ai kujdeset. Sot, po të jetë se dëgjoni zërin e tij,
因 为 他 是 我 们 的 神 ; 我 们 是 他 草 场 的 羊 , 是 他 手 下 的 民 。 惟 愿 你 们 今 天 听 他 的 话 :
8 " mos e fortësoni zemrën tuaj si në Meriba, si ditën e Masas në shkretëtirë,
你 们 不 可 硬 着 心 , 像 当 日 在 米 利 巴 , 就 是 在 旷 野 的 玛 撒 。
9 k u etërit tuaj më tunduan dhe më vunë në provë, edhe pse i kishin parë veprat e mia.
那 时 , 你 们 的 祖 宗 试 我 探 我 , 并 且 观 看 我 的 作 为 。
10 P ër dyzet vjet e pata neveri atë brez dhe thashë: "Janë një popull me zemër të përdalë dhe nuk i njohin rrugët e mia.
四 十 年 之 久 , 我 厌 烦 那 世 代 , 说 : 这 是 心 里 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !
11 P randaj u betova në zemërimin tim: Nuk do të hyjnë në prehjen time".
所 以 , 我 在 怒 中 起 誓 , 说 : 他 们 断 不 可 进 入 我 的 安 息 !