1 P or tërë toka fliste të njëjtën gjuhë dhe përdorte të njëjtat fjalë.
Ora, toda a terra tinha uma só língua e um só idioma.
2 D he ndodhi që, ndërsa po zhvendoseshin në drejtim të jugut, ata gjetën një fushë në vendin e Shinarit dhe u vendosën atje.
E deslocando-se os homens para o oriente, acharam um vale na terra de Sinar; e ali habitaram.
3 D he i thanë njëri tjetrit: "O burra, të bëjmë tulla dhe t’i pjekim me zjarr!". Dhe përdorën tulla në vend të gurëve dhe bitum në vend të llaçit.
Disseram uns aos outros: Eia pois, façamos tijolos, e queimemo-los bem. Os tijolos lhes serviram de pedras e o betume de argamassa.
4 D he thanë: "O burra, të ndërtojmë për vete një qytet dhe një kullë maja e së cilës të arrijë deri në qiell, dhe t’i bëjmë një emër vetes që të mos shpërndahemi mbi faqen e tërë dheut".
Disseram mais: Eia, edifiquemos para nós uma cidade e uma torre cujo cume toque no céu, e façamo-nos um nome, para que não sejamos espalhados sobre a face de toda a terra.
5 P or Zoti zbriti për të parë qytetin dhe kullën që bijtë e njerëzve ishin duke ndërtuar.
Então desceu o Senhor para ver a cidade e a torre que os filhos dos homens edificavam;
6 D he Zoti tha: "Ja, ata janë një popull i vetëm dhe kanë të gjithë të njëjtën gjuhë; dhe kjo është ajo që ata filluan të bëjnë; tani asgjë nuk ka për t’i penguar ata të përfundojnë atë që kanë ndërmend të bëjnë.
e disse: Eis que o povo é um e todos têm uma só língua; e isto é o que começam a fazer; agora não haverá restrição para tudo o que eles intentarem fazer.
7 O burra, të zbresim pra atje poshtë dhe të ngatërrojmë gjuhën e tyre, në mënyrë që njëri të mos kuptojë të folurën e tjetrit".
Eia, desçamos, e confundamos ali a sua linguagem, para que não entenda um a língua do outro.
8 K ështu Zoti i shpërndau mbi faqen e tërë dheut dhe ata pushuan së ndërtuari qytetin.
Assim o Senhor os espalhou dali sobre a face de toda a terra; e cessaram de edificar a cidade.
9 P randaj këtij vendi iu dha emri i Babelit, sepse Zoti aty ngatërroi gjuhën e tërë dheut dhe i shpërndau mbi tërë faqen e dheut.
Por isso se chamou o seu nome Babel, porquanto ali confundiu o Senhor a linguagem de toda a terra, e dali o Senhor os espalhou sobre a face de toda a terra.
10 K ëta janë pasardhësit e Semit. Në moshën njëqind vjeç Semit i lindi Arpakshadi, pikërisht dy vjet pas përmbytjes.
Estas são as gerações de Sem. Tinha ele cem anos, quando gerou a Arfaxade, dois anos depois do dilúvio.
11 M bas lindjes të Arpakshadit, Semi jetoi pesëqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
E viveu Sem, depois que gerou a Arfaxade, quinhentos anos; e gerou filhos e filhas.
12 A rpakshadi jetoi tridhjetë e pesë vjet dhe i lindi Shelahu.
Arfaxade viveu trinta e cinco anos, e gerou a Selá.
13 M bas lindjes së Shelahut, Arpakshadi jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
Viveu Arfaxade, depois que gerou a Selá, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
14 S helahu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Eberi.
Selá viveu trinta anos, e gerou a Eber.
15 M bas lindjes së Eberit, Shelahu jetoi katërqind e tre vjet dhe i lindën bij dhe bija.
Viveu Selá, depois que gerou a Eber, quatrocentos e três anos; e gerou filhos e filhas.
16 E beri jetoi tridhjetë e katër vjet dhe lindi Pelegu.
Eber viveu trinta e quatro anos, e gerou a Pelegue.
17 M bas lindjes së Pelegut, Eberi jetoi katërqind e tridhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
Viveu Eber, depois que gerou a Pelegue, quatrocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
18 P elegu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Reu.
Pelegue viveu trinta anos, e gerou a Reú.
19 M bas lindjes të Reut, Pelegu jetoi dyqind e nëntë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
Viveu Pelegue, depois que gerou a Reú, duzentos e nove anos; e gerou filhos e filhas.
20 R eu jetoi tridhjetë e dy vjet dhe i lindi Serugu.
Reú viveu trinta e dois anos, e gerou a Serugue.
21 M bas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
22 S erugu jetoi tridhjetë vjet dhe i lindi Nahori;
Serugue viveu trinta anos, e gerou a Naor.
23 m bas lindjes së Nahorit, Serugu jetoi dyqind vjet dhe i lindën bij dhe bija.
Viveu Serugue, depois que gerou a Naor, duzentos anos; e gerou filhos e filhas.
24 N ahori jetoi njëzet e nëntë vjet dhe i lindi Terahu;
Naor viveu vinte e nove anos, e gerou a Tera.
25 m bas lindjes së Terahut, Nahori jetoi njëqind e nëntëmbëdhjetë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
Viveu Naor, depois que gerou a Tera, cento e dezenove anos; e gerou filhos e filhas.
26 T erahu jetoi shtatëdhjetë vjet dhe i lindi Abrami, Nahori dhe Harani.
Tera viveu setenta anos, e gerou a Abrão, a Naor e a Harã.
27 K ëta janë pasardhësit e Terahut. Terahut i lindi Abrami, Nahori dhe Harani; dhe Haranit i lindi Loti.
Estas são as gerações de Tera: Tera gerou a Abrão, a Naor e a Harã; e Harã gerou a Ló.
28 H arani vdiq në prani të Terahut, babait të tij, në vendlindjen e tij, në Ur të Kaldeasve.
Harã morreu antes de seu pai Tera, na terra do seu nascimento, em Ur dos Caldeus.
29 D he Abrami dhe Nahori morën gra: emri i gruas së Abramit ishte Saraj dhe emri i gruas së Nahorit ishte Milkah, e bija e Haranit, i ati i Milkahut dhe i ati i Iskahut.
Abrão e Naor tomaram mulheres para si: o nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher do Naor era Milca, filha de Harã, que foi pai de Milca e de Iscá.
30 P or Saraj ishte shterpë, nuk kishte fëmijë.
Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 P astaj Terahu mori të birin Abram dhe Lotin, të birin e Haranit, domethënë djali i të birit, dhe Sarajn nusen e tij, gruaja e djalit të tij Abram, dhe dolën bashkë nga Ur i Kaldeasve për të vajtur në vendin e Kanaanëve; por kur arritën në Haran, ata u vendosën aty.
Tomou Tera a Abrão seu filho, e a Ló filho de Harã, filho de seu filho, e a Sarai sua nora, mulher de seu filho Abrão, e saiu com eles de Ur dos Caldeus, a fim de ir para a terra de Canaã; e vieram até Harã, e ali habitaram.
32 T erahu jetoi dyqind e pesë vjet, pastaj Terahu vdiq në Haran.
Foram os dias de Tera duzentos e cinco anos; e morreu Tera em Harã.