1 T hese are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
2 M oses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Yahweh. These are their journeys according to their goings out.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
3 T hey traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
4 w hile the Egyptians were burying all their firstborn, whom Yahweh had struck among them. Yahweh also executed judgments on their gods.
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
5 T he children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
6 T hey traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
7 T hey traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they encamped before Migdol.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
8 T hey traveled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
9 T hey traveled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they encamped there.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
10 T hey traveled from Elim, and encamped by the Red Sea.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
11 T hey traveled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
12 T hey traveled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
13 T hey traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
14 T hey traveled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
15 T hey traveled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
16 T hey traveled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
17 T hey traveled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
18 T hey traveled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
19 T hey traveled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
20 T hey traveled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
21 T hey traveled from Libnah, and encamped in Rissah.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
22 T hey traveled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
23 T hey traveled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
24 T hey traveled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
25 T hey traveled from Haradah, and encamped in Makheloth.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
26 T hey traveled from Makheloth, and encamped in Tahath.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
27 T hey traveled from Tahath, and encamped in Terah.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
28 T hey traveled from Terah, and encamped in Mithkah.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
29 T hey traveled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
30 T hey traveled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
31 T hey traveled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
32 T hey traveled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
33 T hey traveled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
34 T hey traveled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
35 T hey traveled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
36 T hey traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
37 T hey traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
38 A aron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
39 A aron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
40 T he Canaanite, the king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
41 T hey traveled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
42 T hey traveled from Zalmonah, and encamped in Punon.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
43 T hey traveled from Punon, and encamped in Oboth.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
44 T hey traveled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
45 T hey traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
46 T hey traveled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
47 T hey traveled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
48 T hey traveled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
49 T hey encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
50 Y ahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
51 S peak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le:, Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
52 t hen you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
53 Y ou shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
54 Y ou shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
55 “ But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
56 I t shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you.”
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``