1 A dam, Seth, Enosh,
Adam, Seth, Énosch,
2 K enan, Mahalalel, Jared,
Kénan, Mahalaleel, Jéred,
3 E noch, Methuselah, Lamech,
Hénoc, Metuschélah, Lémec,
4 N oah, Shem, Ham, and Japheth.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 T he sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
Fils de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Javan, Tubal, Méschec et Tiras. -
6 T he sons of Gomer: Ashkenaz, Diphath, and Togarmah.
Fils de Gomer: Aschkenaz, Diphat et Togarma. -
7 T he sons of Javan: Elishah, Tarshish, Kittim, and Rodanim.
Fils de Javan: Élischa, Tarsisa, Kittim et Rodanim.
8 T he sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
Fils de Cham: Cusch, Mitsraïm, Puth et Canaan. -
9 T he sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raama, Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
Fils de Cusch: Saba, Havila, Sabta, Raema et Sabteca. -Fils de Raema: Séba et Dedan.
10 C ush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
Cusch engendra Nimrod; c'est lui qui commença à être puissant sur la terre. -
11 M izraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
Mitsraïm engendra les Ludim, les Ananim, les Lehabim, les Naphtuhim,
12 P athrusim, Casluhim (where the Philistines came from), and Caphtorim.
les Patrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim. -
13 C anaan became the father of Sidon his firstborn, Heth,
Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
14 t he Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
et les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens,
15 t he Hivite, the Arkite, the Sinite,
les Héviens, les Arkiens, les Siniens,
16 t he Arvadite, the Zemarite, and the Hamathite.
les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens.
17 T he sons of Shem: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, Aram, Uz, Hul, Gether, and Meshech.
Fils de Sem: Élam, Assur, Arpacschad, Lud et Aram; Uts, Hul, Guéter et Méschec. -
18 A rpachshad became the father of Shelah, and Shelah became the father of Eber.
Arpacschad engendra Schélach; et Schélach engendra Héber.
19 T o Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
Il naquit à Héber deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Jokthan.
20 J oktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
Jokthan engendra Almodad, Schéleph, Hatsarmaveth, Jérach,
21 H adoram, Uzal, Diklah,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 E bal, Abimael, Sheba,
Ébal, Abimaël, Séba, Ophir, Havila et Jobab.
23 O phir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
Tous ceux-là furent fils de Jokthan.
24 S hem, Arpachshad, Shelah,
Sem, Arpacschad, Schélach,
25 E ber, Peleg, Reu,
Héber, Péleg, Rehu,
26 S erug, Nahor, Terah,
Serug, Nachor, Térach,
27 A bram (also called Abraham).
Abram, qui est Abraham.
28 T he sons of Abraham: Isaac and Ishmael.
Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
29 T hese are their generations: the firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, Adbeel, Mibsam,
Voici leur postérité. Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam,
30 M ishma, Dumah, Massa, Hadad, Tema,
Mischma, Duma, Massa, Hadad, Téma,
31 J etur, Naphish, and Kedemah. These are the sons of Ishmael.
Jethur, Naphisch et Kedma. Ce sont là les fils d'Ismaël.
32 T he sons of Keturah, Abraham’s concubine: she bore Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah. The sons of Jokshan: Sheba and Dedan.
Fils de Ketura, concubine d'Abraham. Elle enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. -Fils de Jokschan: Séba et Dedan. -
33 T he sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the sons of Keturah.
Fils de Madian: Épha, Épher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura.
34 A braham became the father of Isaac. The sons of Isaac: Esau and Israel.
Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Ésaü et Israël.
35 T he sons of Esau: Eliphaz, Reuel, Jeush, Jalam, and Korah.
Fils d'Ésaü: Éliphaz, Reuel, Jeusch, Jaelam et Koré. -
36 T he sons of Eliphaz: Teman, Omar, Zephi, Gatam, Kenaz, Timna, and Amalek.
Fils d'Éliphaz: Théman, Omar, Tsephi, Gaetham, Kenaz, Thimna et Amalek. -
37 T he sons of Reuel: Nahath, Zerah, Shammah, and Mizzah.
Fils de Reuel: Nahath, Zérach, Schamma et Mizza.
38 T he sons of Seir: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah, Dishon, Ezer, and Dishan.
Fils de Séir: Lothan, Schobal, Tsibeon, Ana, Dischon, Etser et Dischan. -
39 T he sons of Lotan: Hori and Homam; and Timna was Lotan’s sister.
Fils de Lothan: Hori et Homam. Soeur de Lothan: Thimna. -
40 T he sons of Shobal: Alian, Manahath, Ebal, Shephi, and Onam. The sons of Zibeon: Aiah and Anah.
Fils de Schobal: Aljan, Manahath, Ébal, Schephi et Onam. -Fils de Tsibeon: Ajja et Ana. -
41 T he son of Anah: Dishon. The sons of Dishon: Hamran, Eshban, Ithran, and Cheran.
Fils d'Ana: Dischon. Fils de Dischon: Hamran, Eschban, Jithran et Keran. -
42 T he sons of Ezer: Bilhan, Zaavan, and Jaakan. The sons of Dishan: Uz and Aran.
Fils d'Etser: Bilhan, Zaavan et Jaakan. -Fils de Dischan: Uts et Aran. -
43 N ow these are the kings who reigned in the land of Edom, before any king reigned over the children of Israel: Bela the son of Beor; and the name of his city was Dinhabah.
Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Édom, avant qu'un roi règne sur les enfants d'Israël. -Béla, fils de Beor; et le nom de sa ville était Dinhaba. -
44 B ela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned in his place.
Béla mourut; et Jobab, fils de Zérach, de Botsra, régnât à sa place. -
45 J obab died, and Husham of the land of the Temanites reigned in his place.
Jobab mourut; et Huscham, du pays des Thémanites, régna à sa place. -
46 H usham died, and Hadad the son of Bedad, who struck Midian in the field of Moab, reigned in his place; and the name of his city was Avith.
Huscham mourut; et Hadad, fils de Bedad, régna à sa place. C'est lui qui frappa Madian dans les champs de Moab. Le nom de sa ville était Avith. -
47 H adad died, and Samlah of Masrekah reigned in his place.
Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place. -
48 S amlah died, and Shaul of Rehoboth by the River reigned in his place.
Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place. -
49 S haul died, and Baal Hanan the son of Achbor reigned in his place.
Saül mourut; et Baal Hanan, fils d'Acbor, régna à sa place. -
50 B aal Hanan died, and Hadad reigned in his place; and the name of his city was Pai: and his wife’s name was Mehetabel, the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
Baal Hanan mourut; et Hadad régna à sa place. Le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme Mehéthabeel, fille de Mathred, fille de Mézahab. -
51 T hen Hadad died. The chiefs of Edom were: chief Timna, chief Aliah, chief Jetheth,
Hadad mourut. Les chefs d'Édom furent: le chef Thimna, le chef Alja, le chef Jetheth,
52 c hief Oholibamah, chief Elah, chief Pinon,
le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
53 c hief Kenaz, chief Teman, chief Mibzar,
le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
54 c hief Magdiel, and chief Iram. These are the chiefs of Edom.
le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là des chefs d'Édom.