Job 40 ~ Jobi 40

picture

1 A demás respondió Jehová a Job, y dijo:

Zoti vazhdoi t’i përgjigjet Jobit dhe tha:

2 ¿ Contenderá el discutidor con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda a esto.

"Ai që kundërshton të Plotfuqishmin, a dëshiron vallë ta korrigjojë? Ai që qorton Perëndinë, t’i përgjigjet kësaj pyetjeje".

3 E ntonces respondió Job a Jehová, y dijo:

Atëherë Jobi iu përgjigj Zotit dhe i tha:

4 H e aquí que yo soy vil; ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.

"Ja, jam shpirtvogël, çfarë mund të të përgjigjem? E vë dorën mbi gojën time.

5 U na vez hablé, mas no responderé; Aun dos veces, mas no volveré a hablar. Manifestaciones del poder de Dios

Kam folur një herë, por nuk do të flas më; po, dy herë, por nuk do të shtoj asgjë".

6 R espondió Jehová a Job desde el torbellino, y dijo:

Atëherë Zoti iu përgjigj Jobit në mes të furtunës dhe i tha:

7 C íñete ahora, como un luchador, tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me responderás.

"Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

8 ¿ Invalidarás tú también mi juicio? ¿Me condenarás a mí, para justificarte tú?

A dëshiron pikërisht të anulosh gjykimin tim, të më dënosh mua për të justifikuar vetveten?

9 ¿ Tienes tú un brazo como el de Dios? ¿Y truenas con voz como la suya?

A ke ti një krah si ai i Perëndisë dhe a mund të të gjëmojë zëri sa zëri i tij?

10 A dórnate ahora de majestad y de alteza, Y vístete de honra y de hermosura.

Stolisu, pra, me madhështi dhe madhëri, vishu me lavdi dhe me shkëlqim.

11 D errama el ardor de tu ira; Mira a todo altivo, y abátelo.

Jepu rrugë tërbimeve të zemërimit tënd; shiko tërë mendjemëdhenjtë dhe uli,

12 M ira a todo soberbio, y humíllalo, Y quebranta a los impíos en su sitio.

shiko tërë kryelartët dhe poshtëroji, dhe shtypi njerëzit e këqij kudo që të ndodhen.

13 H úndelos a todos en el polvo, Encierra sus rostros en la oscuridad;

Varrosi të tërë në pluhur, mbylli në vende të fshehta.

14 Y yo mismo te confesaré Que podrá salvarte tu diestra.

Atëherë edhe unë do të lëvdoj, sepse dora jote e djathtë të ka siguruar fitore.

15 H e aquí ahora el hipopótamo, el cual hice como a ti; Hierba come como el buey.

Shiko behemothin që e kam bërë njëlloj si ti; ai ha barin si kau.

16 M ira que su fuerza está en sus lomos, Y su vigor en los músculos de su vientre.

Ja, forca e tij qëndron në ijet dhe fuqia e tij në muskujt e barkut të tij.

17 A tiesa su cola como un cedro, Los nervios de sus genitales están entretejidos;

E lëkund bishtin e tij si një kedër; nervat e kofshëve të tij janë të thurura mirë.

18 S us huesos son fuertes como bronce, Y sus costillas como barras de hierro.

Kockat e tij janë si tuba prej bronzi; kockat e tij janë si shufra hekuri.

19 É l es una obra maestra de Dios; Sólo el que lo hizo, puede acercarle la espada.

Ai është e para nga veprat e Perëndisë; vetëm ai që e bëri mund t’i afrohet atij me shpatën e tij.

20 C iertamente los montes producen hierba para él; Y toda bestia del campo retoza allá.

Ndonëse malet prodhojnë ushqim për të, dhe aty tërë kafshët e fushave dëfrehen,

21 S e recuesta bajo los lotos, En lo oculto de las cañas y de los lugares húmedos.

ai shtrihet nën bimët e lotusit, në vende të fshehura në kallamishte dhe në moçale.

22 L os árboles sombríos lo cubren con su sombra; Los sauces del arroyo lo rodean.

Bimët e lotusit e mbulojnë me hijen e tyre, shelgjet e përroit e rrethojnë.

23 H e aquí, sale de madre el río, pero él no se inmuta; Tranquilo está, aunque todo un Jordán se estrelle contra su boca.

Lumi mund të dalë nga shtrati i tij, por ai nuk ka frikë; është i sigurt nga vetja e tij, edhe sikur Jordani të sulej kundër gojës së tij.

24 ¿ Lo tomará alguno cuando está vigilante, Y horadará su nariz?

Kush, pra, mund ta zërë nga sytë apo t’i shpojë flegrat e hundës me gremça?