1 C uvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Parole del re Lemuel. Massime che sua madre gli insegnò.
2 C e să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Che ti dirò, figlio mio? Che ti dirò, figlio del mio grembo? Che ti dirò, o figlio dei miei voti?
3 N u-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Non dare il tuo vigore alle donne, non frequentare quelle che mandano in rovina i re.
4 N u se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Non si addice ai re, Lemuel, non si addice ai re bere del vino, né ai prìncipi desiderare bevande alcoliche,
5 c a nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
ché a volte, dopo aver bevuto, non dimentichino la legge e calpestino così i diritti di tutti i deboli.
6 D aţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Date bevande alcoliche a chi sta per perire e del vino a chi ha il cuore amareggiato;
7 c a să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
perché bevano, dimentichino la loro miseria e non si ricordino più dei loro travagli.
8 D eschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Apri la bocca in favore del muto, per sostenere la causa di tutti gli infelici;
9 D eschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
apri la bocca, giudica con giustizia, fa’ ragione al misero e al bisognoso. Elogio della donna virtuosa
10 C ine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Una donna virtuosa chi la troverà? Il suo pregio sorpassa di molto quello delle perle.
11 I nima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Il cuore di suo marito confida in lei, ed egli non mancherà mai di provviste.
12 E a îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Lei gli fa del bene, e non del male, tutti i giorni della sua vita.
13 E a face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Si procura lana e lino e lavora gioiosa con le proprie mani.
14 E a este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
È simile alle navi dei mercanti: fa venire il suo cibo da lontano.
15 E a se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Si alza quando ancora è notte, distribuisce il cibo alla famiglia e il compito alle sue serve.
16 S e gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Posa gli occhi sopra un campo e lo acquista; con il guadagno delle sue mani pianta una vigna.
17 E a îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Si cinge di forza i fianchi e fa robuste le sue braccia.
18 V ede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Sente che il suo lavoro rende bene; la sua lucerna non si spegne la notte.
19 E a pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Mette la mano alla rocca e le sue dita maneggiano il fuso.
20 E a îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Tende le palme al misero e porge le mani al bisognoso.
21 N u se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutta la sua famiglia è vestita di lana rossa.
22 E a îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Si fa dei tappeti, ha vesti di lino finissimo e di porpora.
23 B ărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Suo marito è rispettato alle porte della città, quando si siede tra gli anziani del paese.
24 E a face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Fa delle tuniche e le vende, e delle cinture che dà al mercante.
25 E a este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Forza e dignità sono il suo manto, e lei non teme l’avvenire.
26 E a deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Apre la bocca con saggezza e ha sulla lingua insegnamenti di bontà.
27 E a veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Sorveglia l’andamento della sua casa e non mangia il pane di pigrizia.
28 F iii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
I suoi figli si alzano e la proclamano beata, e suo marito la loda, dicendo:
29 M ulte fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
«Molte donne si sono comportate da virtuose, ma tu le superi tutte!»
30 D esmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
La grazia è ingannevole e la bellezza è cosa vana; ma la donna che teme il Signore è quella che sarà lodata.
31 R ăsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Datele del frutto delle sue mani, e le opere sue la lodino alle porte della città.