1 I rmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais, deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
Brethren, if a man be overtaken in a fault, ye which are spiritual, restore such an one in the spirit of meekness; considering thyself, lest thou also be tempted.
2 L evem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
Bear ye one another’s burdens, and so fulfil the law of Christ.
3 S e alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
For if a man think himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 C ada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
5 p ois cada um deverá levar a própria carga.
For every man shall bear his own burden.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 N ão se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Q uem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 P ortanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé. A Nova Criação Substitui a Circuncisão
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
11 V ejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
12 O s que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
13 N em mesmo os que são circuncidados cumprem a Lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Q uanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
15 D e nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
16 P az e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 S em mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
18 I rmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Unto the Galatians written from Rome.