1 „ În vremea aceea, zice Domnul, Eu voi fi Dumnezeul tuturor clanurilor lui Israel, iar ei vor fi poporul Meu.“
At that time, says the Lord, will I be the God of all the families of Israel, and they will be My people.
2 „ Aşa vorbeşte Domnul: «Poporul care a scăpat de sabie a găsit milă în pustie. Eu voi veni şi îi voi da odihnă lui Israel.»“
Thus says the Lord: The people who survived the sword found favor in the wilderness —when Israel sought to find rest.
3 „ Domnul i S-a arătat de departe, zicându-i: «Te iubesc cu o iubire veşnică; de aceea Îmi păstrez îndurarea faţă de tine!
The Lord appeared from of old to me, saying, Yes, I have loved you with an everlasting love; therefore with loving-kindness have I drawn you and continued My faithfulness to you.
4 T e voi zidi din nou şi vei fi rezidită, fecioară Israel! Te voi împodobi iarăşi cu tamburine şi vei ieşi la dans cu cei ce te înveselesc.
Again I will build you and you will be built, O Virgin Israel! You will again be adorned with your timbrels and go forth in the dancing of those who make merry.
5 V ei planta iarăşi vii pe dealurile Samariei, iar cei ce le vor planta se vor bucura de roadele lor,
Again you shall plant vineyards upon the mountains of Samaria; the planters shall plant and make the fruit common and enjoy it.
6 c ăci vine ziua când străjerii vor proclama pe muntele lui Efraim astfel: ‘Haideţi să ne suim la Sion, la Domnul, Dumnezeul nostru!’»“
For there shall be a day when the watchmen on the hills of Ephraim shall cry out, Arise, and let us go up to Zion, to the Lord our God.
7 „ Aşa vorbeşte Domnul: «Strigaţi de bucurie pentru Iacov! Chiuiţi de veselie pentru cel ce este fruntea neamurilor! Faceţi-vă auziţi, cântaţi laude şi ziceţi: ‘Izbăveşte, Doamne, pe poporul Tău, pe rămăşiţa lui Israel!’
For thus says the Lord: Sing aloud with gladness for Jacob, and shout for the head of the nations. Proclaim, praise, and say, The Lord has saved His people, the remnant of Israel!
8 Î i voi aduce înapoi din ţara de nord şi îi voi aduna de la marginile pământului. Între ei va fi şi orbul şi şchiopul, şi femeia însărcinată şi cea în durerile naşterii. O mare mulţime se va întoarce.
Behold, I will bring them from the north country and gather them from the uttermost parts of the earth, and among them will be the blind and the lame, the woman with child and she who labors in childbirth together; a great company, they will return here to Jerusalem.
9 V or veni plângând şi îi voi duce în mijlocul rugăciunilor lor. Îi voi conduce la râuri de apă şi pe o cale netedă, pe care nu se vor împiedica, căci Eu sunt Tatăl lui Israel şi Efraim este întâiul Meu născut.»“
They will come with weeping, pouring out prayers. I will lead them back; I will cause them to walk by streams of water and bring them in a straight way in which they will not stumble, for I am a Father to Israel, and Ephraim is My firstborn.
10 „ Ascultaţi Cuvântul Domnului, neamuri, şi vestiţi-l în ostroavele de departe! Spuneţi: «Cel Ce l-a risipit pe Israel îl va aduna şi Îşi va păzi turma ca un păstor!»
Hear the word of the Lord, O you nations, and declare it in the isles and coastlands far away, and say, He Who scattered Israel will gather him and will keep him as a shepherd keeps his flock.
11 C ăci Domnul îl va răscumpăra pe Iacov şi îl va elibera din mâna unuia mai puternic decât el.
For the Lord has ransomed Jacob and has redeemed him from the hand of him who was too strong for him.
12 A tunci vor veni şi vor chiui de bucurie pe înălţimile Sionului; ei vor alerga la bunătăţile Domnului: la grâne, la must, la ulei, la miei şi la viţei. Sufletul le va fi ca o grădină bine udată şi nu se vor mai întrista.
They shall come and sing aloud on the height of Zion and shall flow together and be radiant with joy over the goodness of the Lord—for the corn, for the juice, for the oil, and for the young of the flock and the herd. And their life shall be like a watered garden, and they shall not sorrow or languish any more at all.
13 A tunci fecioarele se vor veseli la dans, iar tinerii şi bătrânii la fel. Le voi preface jalea în veselie şi în locul întristărilor le voi da mângâiere şi bucurie.
Then will the maidens rejoice in the dance, and the young men and old together. For I will turn their mourning into joy and will comfort them and make them rejoice after their sorrow.
14 V oi sătura cu grăsime sufletul preoţilor, iar poporul Meu se va sătura cu bunătatea Mea, zice Domnul “
I will satisfy fully the life of the priests with abundance, and My people will be satisfied with My goodness, says the Lord.
15 „ Aşa vorbeşte Domnul: «Un ţipăt a fost auzit în Rama, bocet şi plânset mult. Rahela îşi plânge copiii şi nu vrea să fie mângâiată pentru copiii ei, căci ei nu mai sunt.»“
Thus says the Lord: A voice is heard in Ramah, lamentation and bitter weeping. Rachel is weeping for her children; she refuses to be comforted for her children, because they are no more.
16 „ Aşa vorbeşte Domnul: «Opreşte-ţi plânsul şi lacrimile din ochi, căci munca îţi va fi răsplătită, zice Domnul; ei se vor întoarce din ţara duşmanului.
Thus says the Lord: Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work shall be rewarded, says the Lord; and shall return from the enemy’s land.
17 E xistă nădejde pentru viitorul tău, zice Domnul. Fiii tăi se vor întoarce în ţara lor.»
And there is hope for your future, says the Lord; your children shall come back to their own country.
18 L -am auzit într-adevăr pe Efraim văitându-se: «M-ai disciplinat ca pe un viţel nedeprins la jug şi am fost disciplinat. Întoarce-mă Tu şi mă voi întoarce, căci Tu eşti Domnul, Dumnezeul meu.
I have surely heard Ephraim moaning thus: You have chastised me, and I was chastised, like a bullock unaccustomed to the yoke; bring me back, that I may be restored, for You are the Lord my God.
19 D upă ce am rătăcit, m-am căit; ajungând să cunosc, mă bat pe coapsă. Am fost făcut de ruşine şi umilit, căci port dispreţul tinereţii mele.»
Surely after I was turned, I repented; and after I was instructed, I penitently smote my thigh. I was ashamed, yes, even confounded, because I bore the disgrace of my youth.
20 N u este Efraim fiul Meu cel scump, copilul în care Îmi găsesc plăcerea? Căci deşi vorbesc adesea împotriva lui, tot Îmi aduc aminte de el. Inima Îmi tânjeşte după el şi voi avea negreşit milă de el, zice Domnul.“
Is Ephraim My dear son? Is he a darling child and beloved? For as often as I speak against him, I do remember him still. Therefore My affection is stirred and My heart yearns for him; I will surely have mercy, pity, and loving-kindness for him, says the Lord.
21 „ Pune-ţi semne pe drum, pune-ţi stâlpi şi ia seama la calea, la drumul pe care-l urmezi. Întoarce-te, fecioară Israel, întoarce-te în cetăţile tale.
Set up for yourselves highway markers, make for yourselves guideposts; turn your thoughts and attention to the way by which you went. Retrace your steps, O Virgin Israel, return to these your cities.
22 P ână când vei rătăci, fiică necredincioasă? Căci Domnul va crea un lucru nou în ţară: o femeie va înconjura un bărbat.“
How long will you waver and hesitate, O you backsliding daughter? For the Lord has created a new thing in the land: a female shall compass (woo, win, and protect) a man.
23 „ Aşa vorbeşte Domnul Oştirilor, Dumnezeul lui Israel: «Când le voi aduce înapoi captivii, cei din ţara şi din cetăţile lui Iuda vor zice iarăşi aceste cuvinte: ‘ Domnul să te binecuvânteze, locuinţă a dreptăţii, munte sfânt!’
Thus says the Lord of hosts, the God of Israel: Once more they shall use these words in the land of Judah and in her cities when I release them from exile: The Lord bless you, O habitation of justice and righteousness, O holy mountain!
24 O amenii vor locui împreună în Iuda şi în toate cetăţile ei, atât plugarii, cât şi cei ce le pasc turmele,
And Judah and all its cities shall dwell there together— farmers and those who wander about with their flocks.
25 c ăci voi sătura sufletul însetat şi voi îndestula orice suflet lihnit.»“
For I will satisfy the weary soul, and I will replenish every languishing and sorrowful person.
26 L a aceste lucruri m-am trezit şi am privit în jur. Somnul îmi fusese plăcut.
Thereupon I awoke and looked, and my sleep was sweet to me.
27 „ Iată, vin zile, zice Domnul, când voi însămânţa Casa lui Israel şi Casa lui Iuda cu o sămânţă de oameni şi o sămânţă de animale.
Behold, the days are coming, says the Lord, when I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed (offspring) of man and of beast.
28 A şa cum am vegheat asupra lor ca să-i smulg, să-i tai, să-i dărâm, să-i nimicesc şi să le fac rău, tot aşa voi veghea asupra lor ca să-i zidesc şi să-i plantez, zice Domnul.
And it will be that as I have watched over them to pluck up and to break down, and to overthrow, destroy, and afflict, so will I watch over them to build and to plant, says the Lord.
29 Î n zilele acelea nu se va mai zice: «Părinţii au mâncat struguri acri şi copiilor li s-au strepezit dinţii»,
In those days they shall say no more, The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.
30 c i fiecare va muri pentru propria lui nelegiuire. Fiecărui om care va mânca struguri acri i se vor strepezi dinţii.“
But everyone shall die for his own iniquity; every man who eats sour grapes—his teeth shall be set on edge.
31 „ Iată, vin zile, zice Domnul, când voi încheia cu Casa lui Israel şi cu Casa lui Iuda un nou legământ,
Behold, the days are coming, says the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah,
32 n u ca legământul pe care l-am încheiat cu strămoşii lor, în ziua când i-am luat de mână ca să-i scot din ţara Egiptului, legământ pe care l-au rupt, măcar că aveam drepturi de soţ asupra lor, zice Domnul.
Not according to the covenant which I made with their fathers in the day when I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt, My covenant which they broke, although I was their Husband, says the Lord.
33 C i acesta este legământul pe care-l voi încheia cu Casa lui Israel, după acele zile, zice Domnul: voi pune Legea Mea înăuntrul lor şi o voi scrie în inimile lor. Eu voi fi Dumnezeul lor, iar ei vor fi poporul Meu.
But this is the covenant which I will make with the house of Israel: After those days, says the Lord, I will put My law within them, and on their hearts will I write it; and I will be their God, and they will be My people.
34 Ş i nici unul nu va mai învăţa pe semenul sau pe fratele său, zicând: «Cunoaşte-L pe Domnul!», pentru că toţi Mă vor cunoaşte, de la cel mai mic până la cel mai mare, zice Domnul, căci le voi ierta fărădelegea şi nu-Mi voi mai aduce aminte de păcatul lor.“
And they will no more teach each man his neighbor and each man his brother, saying, Know the Lord, for they will all know Me, from the least of them to the greatest, says the Lord. For I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.
35 „ Aşa vorbeşte Domnul, Cel Care a pus soarele să lumineze ziua, Cel Care a rânduit luna şi stelele să lumineze noaptea, Cel Care stârneşte marea şi face să-i urle valurile, – Domnul Oştirilor este Numele Său:
Thus says the Lord, Who gives the sun for a light by day and the fixed order of the moon and of the stars for a light by night, Who stirs up the sea’s roaring billows or stills the waves when they roar—the Lord of hosts is His name:
36 « Dacă vor dispărea aceste rânduieli dinaintea Mea, zice Domnul, atunci şi sămânţa lui Israel va înceta pe vecie să mai fie un neam înaintea Mea!»“
If these ordinances depart from before Me, says the Lord, then the posterity of Israel also shall cease from being a nation before Me throughout the ages.
37 „ Aşa vorbeşte Domnul: «Dacă cerurile de sus vor putea fi măsurate şi temeliile de jos ale pământului vor putea fi cercetate, atunci voi lepăda şi Eu întregul neam al lui Israel pentru tot ce a făcut, zice Domnul.»“
Thus says the Lord: If the heavens above can be measured and the foundations of the earth searched out beneath, then I will cast off all the offspring of Israel for all that they have done, says the Lord.
38 „ Iată, vin zile, zice Domnul, când cetatea aceasta va fi rezidită pentru Domnul, de la Turnul lui Hananel până la Poarta Unghiului.
Behold, the days are coming, says the Lord, when the city shall be built for the Lord from the Tower of Hananel to the Corner Gate.
39 F rânghia de măsurat va trece pe dinaintea ei până la dealul Gareb şi apoi se va întoarce spre Goa.
And the measuring line shall go out farther straight onward to the hill Gareb and shall then turn to Goah.
40 T oată valea, unde sunt aruncate hoiturile şi cenuşa şi toate terenurile până la uedul Chidron, până la unghiul Porţii Cailor, spre răsărit, vor fi dedicate Domnului. Cetatea nu va mai fi niciodată nimicită sau dărâmată.“
And the whole valley of the dead bodies and of the ashes, and all the fields as far as the brook Kidron, to the corner of the Horse Gate toward the east, shall be holy to the Lord. It shall not be plucked up or overthrown any more to the end of the age.