Numeri 10 ~ Números 10

picture

1 I l Signore disse ancora a Mosè:

O Senhor disse a Moisés:

2 « Fatti due trombe d’argento; le farai d’argento battuto; ti serviranno per convocare la comunità e per far muovere l’accampamento.

“Faça duas cornetas de prata batida a fim de usá-las para reunir a comunidade e para dar aos acampamentos o sinal para partirem.

3 A l suono delle due trombe la comunità si raccoglierà presso di te, all’ingresso della tenda di convegno.

Quando as duas cornetas tocarem, a comunidade inteira se reunirá diante de você, à entrada da Tenda do Encontro.

4 A l suono di una tromba sola, i capi, i primi delle migliaia d’Israele, si riuniranno presso di te.

Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.

5 Q uando suonerete con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che sono a levante si metteranno in cammino.

Quando a corneta der um toque de alerta, as tribos acampadas a leste deverão partir.

6 Q uando suonerete una seconda volta con squilli acuti e prolungati, gli accampamenti che si trovano a mezzogiorno si metteranno in cammino; si suonerà con squilli acuti e prolungati quando dovranno mettersi in cammino.

Ao som do segundo toque, os acampamentos do lado sul partirão. O toque de alerta será o sinal para partir.

7 Q uando dev’essere convocata la comunità, suonerete, ma non con squilli acuti e prolungati.

Para reunir a assembléia, faça soar as cornetas, mas não com o mesmo toque.

8 S aranno i sacerdoti figli di Aaronne a suonare le trombe; sarà una legge perenne per voi e per i vostri discendenti.

“Os filhos de Arão, os sacerdotes, tocarão as cornetas. Este é um decreto perpétuo para vocês e para as suas gerações.

9 Q uando nel vostro paese andrete alla guerra contro il nemico che vi attaccherà, suonerete a squilli acuti e prolungati con le trombe, e sarete ricordati davanti al Signore, al vostro Dio, e sarete liberati dai vostri nemici.

Quando em sua terra vocês entrarem em guerra contra um adversário que os esteja oprimindo, toquem as cornetas; e o Senhor, o Deus de vocês, se lembrará de vocês e os libertará dos seus inimigos.

10 C osì pure nei vostri giorni di gioia, nelle vostre solennità e al principio dei vostri mesi, suonerete le trombe quando offrirete i vostri olocausti e i vostri sacrifici di riconoscenza. Ciò vi servirà di ricordanza davanti al vostro Dio. Io sono il Signore, il vostro Dio». Partenza degli Israeliti dal Sinai

Também em seus dias festivos, nas festas fixas e no primeiro dia de cada mês, vocês deverão tocar as cornetas por ocasião dos seus holocaustos e das suas ofertas de comunhão, e elas serão um memorial em favor de vocês perante o seu Deus. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês”. Os Israelitas Partem do Sinai

11 I l secondo anno, il secondo mese, il ventesimo giorno del mese, la nuvola si alzò sopra il tabernacolo della testimonianza.

No vigésimo dia do segundo mês do segundo ano, a nuvem se levantou de cima do tabernáculo que guarda as tábuas da aliança.

12 I figli d’Israele partirono dal deserto del Sinai, secondo l’ordine fissato per il loro cammino; la nuvola si fermò nel deserto di Paran.

Então os israelitas partiram do deserto do Sinai e viajaram por etapas, até que a nuvem pousou no deserto de Parã.

13 C osì si misero in cammino la prima volta, secondo l’ordine del Signore trasmesso per mezzo di Mosè.

Assim partiram pela primeira vez, conforme a ordem do Senhor anunciada por Moisés.

14 L a bandiera dell’accampamento dei figli di Giuda, diviso secondo le loro formazioni, si mosse per prima. Nason, figlio di Amminadab, comandava la schiera di Giuda.

Os exércitos do acampamento de Judá partiram primeiro, junto à sua bandeira. Naassom, filho de Aminadabe, estava no comando.

15 N etaneel, figlio di Suar, comandava la schiera della tribù dei figli d’Issacar,

Natanael, filho de Zuar, comandava os exércitos da tribo de Issacar,

16 e d Eliab, figlio di Chelon, comandava la schiera della tribù dei figli di Zabulon.

e Eliabe, filho de Helom, chefiava os exércitos da tribo de Zebulom.

17 I l tabernacolo fu smontato e i figli di Gherson e i figli di Merari si misero in cammino, portando il tabernacolo.

Quando o tabernáculo era desmontado, os gersonitas e os meraritas o carregavam e partiam.

18 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento di Ruben, diviso secondo le sue formazioni. Elisur, figlio di Sedeur, comandava la schiera di Ruben.

Os exércitos do acampamento de Rúben partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elizur, filho de Sedeur, estava no comando.

19 S elumiel, figlio di Surisaddai, comandava la schiera della tribù dei figli di Simeone,

Selumiel, filho de Zurisadai, comandava os exércitos da tribo de Simeão,

20 e d Eliasaf, figlio di Deuel, comandava la schiera della tribù dei figli di Gad.

e Eliasafe, filho de Deuel, chefiava os exércitos da tribo de Gade.

21 P oi si mossero i Cheatiti, portando gli oggetti sacri; e gli altri rimontavano il tabernacolo, prima che quelli arrivassero.

Então os coatitas partiam carregando as coisas sagradas. Antes que eles chegassem, o tabernáculo já deveria estar armado.

22 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Efraim, diviso secondo le sue formazioni. Elisama, figlio di Ammiud, comandava la schiera di Efraim.

Os exércitos do acampamento de Efraim partiram em seguida, junto à sua bandeira. Elisama, filho de Amiúde, estava no comando.

23 G amaliel, figlio di Pedasur, comandava la schiera della tribù dei figli di Manasse,

Gamaliel, filho de Pedazur, comandava os exércitos da tribo de Manassés,

24 e Abidan, figlio di Ghideoni, comandava la schiera della tribù dei figli di Beniamino.

e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.

25 P oi si mosse la bandiera dell’accampamento dei figli di Dan, diviso secondo le sue formazioni, formando la retroguardia di tutti gli accampamenti. Aiezer, figlio di Ammisaddai, comandava la schiera di Dan.

Finalmente, partiram os exércitos do acampamento de Dã, junto à sua bandeira, como retaguarda para todos os acampamentos. Aieser, filho de Amisadai, estava no comando.

26 P aghiel, figlio di Ocran, comandava la schiera della tribù dei figli di Ascer,

Pagiel, filho de Ocrã, comandava os exércitos da tribo de Aser,

27 e Aira, figlio di Enan, comandava la schiera della tribù dei figli di Neftali.

e Aira, filho de Enã, a divisão da tribo de Naftali.

28 T ale era l’ordine con cui i figli d’Israele si misero in cammino secondo le loro formazioni. E così partirono.

Essa era a ordem que os exércitos israelitas seguiam quando se punham em marcha.

29 M osè disse a Obab, figlio di Reuel, madianita, suocero di Mosè: «Noi c’incamminiamo verso il luogo del quale il Signore ha detto: “Io ve lo darò”. Vieni con noi e ti faremo del bene, perché il Signore ha promesso di fare del bene a Israele».

Então Moisés disse a Hobabe, filho do midianita Reuel, sogro de Moisés: “Estamos partindo para o lugar a respeito do qual o Senhor disse: ‘Eu o darei a vocês’. Venha conosco e o trataremos bem, pois o Senhor prometeu boas coisas para Israel”.

30 O bab gli rispose: «Io non verrò, ma andrò al mio paese e dai miei parenti».

Ele respondeu: “Não, não irei; voltarei para a minha terra e para o meu povo”.

31 E Mosè disse: «Ti prego, non ci lasciare; poiché tu conosci i luoghi dove dovremo accamparci nel deserto, e sarai la nostra guida.

Moisés, porém, disse: “Por favor, não nos deixe. Você sabe onde devemos acampar no deserto e pode ser o nosso guia.

32 E , se vieni con noi, qualunque bene il Signore farà a noi, noi lo faremo a te».

Se vier conosco, partilharemos com você todas as coisas boas que o Senhor nos der”.

33 C osì partirono dal monte del Signore e fecero tre giornate di cammino; l’arca del patto del Signore andava davanti a loro durante le tre giornate di cammino, per cercare loro un luogo di riposo.

Então eles partiram do monte do Senhor e viajaram três dias. A arca da aliança do Senhor foi à frente deles durante aqueles três dias para encontrar um lugar para descansarem.

34 E la nuvola del Signore era su di loro, durante il giorno, quando spostavano l’accampamento.

A nuvem do Senhor estava sobre eles de dia, sempre que partiam de um acampamento.

35 Q uando l’arca partiva, Mosè diceva: «Sorgi, o Signore, e siano dispersi i tuoi nemici, e fuggano davanti alla tua presenza quelli che ti odiano!»

Sempre que a arca partia, Moisés dizia: “Levanta-te, ó Senhor! Sejam espalhados os teus inimigos e fujam de diante de ti os teus adversários”.

36 E quando si posava, diceva: «Torna, o Signore, alle miriadi di migliaia d’Israele!»

Sempre que a arca parava, ele dizia: “Volta, ó Senhor, para os incontáveis milhares de Israel”.