Job 16 ~ Giobbe 16

picture

1 R espondió entonces Job:

Allora Giobbe rispose e disse:

2 He oído muchas cosas como éstas; Consoladores molestos son todos ustedes.

«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

3 ¿ No hay fin a las palabras vacías ? ¿O qué te provoca para que así respondas?

Non ci sarà una fine alle parole vane? Che cosa ti provoca a rispondere?

4 Y o también hablaría como ustedes, Si yo estuviera en su lugar. Podría recopilar palabras contra ustedes, Y mover ante ustedes la cabeza.

Anch’io potrei parlare come voi, se voi foste al posto mio; potrei mettere insieme delle parole contro di voi e su di voi scrollare il capo;

5 L es podría alentar con mi boca, Y el consuelo de mis labios podría aliviar su dolor.

potrei farvi coraggio con la bocca e il conforto delle mie labbra vi calmerebbe. Giobbe si lamenta della sua sorte

6 S i hablo, mi dolor no disminuye, Y si callo, no se aparta de mí.

«Se parlo, il mio dolore non ne sarà lenito; se cesso di parlare, che sollievo ne avrò?

7 P ero ahora El me ha agobiado; Tú has asolado toda mi compañía,

Ora, purtroppo, Dio mi ha ridotto senza forze, ha desolato tutta la mia casa;

8 Y me has llenado de arrugas Que en testigo se han convertido; Mi flacura se levanta contra mí, Testifica en mi cara.

mi ha coperto di grinze e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva ad accusarmi apertamente.

9 S u ira me ha despedazado y me ha perseguido, Contra mí El ha rechinado los dientes; Mi adversario aguza los ojos contra mí.

La sua ira mi lacera, mi perseguita, digrigna i denti contro di me, il mio nemico aguzza gli occhi su di me.

10 H an abierto contra mí su boca, Con injurias me han abofeteado; A una se han juntado contra mí.

Aprono larga contro di me la bocca, mi percuotono per oltraggio le guance, si mettono tutti insieme a darmi addosso.

11 D ios me entrega a los impíos, Y me echa en manos de los malvados.

Dio mi dà in balìa degli empi, mi getta in mano ai malvagi.

12 E staba yo tranquilo, y El me sacudió, Me agarró por la nuca y me hizo pedazos; También me hizo Su blanco.

Vivevo in pace ed egli mi ha scosso con violenza, mi ha preso per la nuca, mi ha frantumato, mi ha posto per suo bersaglio.

13 M e rodean Sus flechas, Parte mis riñones sin compasión, Derrama por tierra mi hiel.

I suoi arcieri mi circondano, egli mi trafigge i reni senza pietà, sparge a terra il mio fiele.

14 A bre en mí brecha tras brecha; Me ataca como un guerrero.

Apre sopra di me breccia su breccia, mi corre addosso come un guerriero.

15 S obre mi piel he cosido cilicio, Y he hundido en el polvo mi poder (mi cuerno).

Mi sono cucito un cilicio sulla pelle, ho prostrato la mia fronte nella polvere.

16 M i rostro está enrojecido por el llanto, Y cubren mis párpados densa oscuridad,

Il mio viso è rosso di pianto, sulle mie palpebre si stende l’ombra di morte.

17 A unque no hay violencia en mis manos, Y es pura mi oración.

Eppure le mie mani non commisero mai violenza, e la mia preghiera fu sempre pura. Giobbe invoca la morte

18 ¡ Oh tierra, no cubras mi sangre, Y no deje de haber lugar para mi clamor!

«O terra, non coprire il mio sangue e non vi sia luogo dove si fermi il mio grido!

19 A un ahora mi testigo está en el cielo, Y mi defensor está en las alturas.

Già fin d’ora, ecco, il mio Testimone è nel cielo, il mio Garante è nei luoghi altissimi.

20 M is amigos son mis escarnecedores; Mis ojos lloran a Dios.

Gli amici mi deridono; ma a Dio si volgono piangenti gli occhi miei.

21 ¡ Ah, si un hombre pudiera discutir con Dios Como un hombre con su vecino!

Sostenga egli le ragioni dell’uomo presso Dio, le ragioni del figlio d’uomo contro i suoi compagni!

22 P ues cuando hayan pasado unos pocos años Me iré por el camino sin regreso.

Poiché pochi anni ancora e me ne andrò per una via senza ritorno.