Génesis 11 ~ Geneza 11

picture

1 T oda la tierra hablaba la misma lengua y las mismas palabras.

Tot pămîntul avea o singură limbă şi aceleaşi cuvinte.

2 S egún iban hacia el oriente, hallaron una llanura en la tierra de Sinar, y se establecieron allí.

Pornind ei înspre răsărit, au dat peste o cîmpie în ţara Şinear; şi au descălecat acolo.

3 Y se dijeron unos a otros: “Vamos, fabriquemos ladrillos y cozámos los bien.” Y usaron ladrillo en lugar de piedra y asfalto en lugar de mezcla.

Şi au zis unul către altul:,, Haidem! să facem cărămizi, şi să le ardem bine în foc.`` Şi cărămida le -a ţinut loc de piatră, iar smoala le -a ţinut loc de var.

4 L uego dijeron: “Vamos, edifiquémonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue hasta los cielos, y hagámonos un nombre famoso, para que no seamos dispersados sobre la superficie de toda la tierra.”

Si au mai zis:,, Haidem! să ne zidim o cetate şi un turn al cărui vîrf să atingă cerul, şi să ne facem un nume, ca să nu fim împrăştiaţi pe toată faţa pămîntului.``

5 P ero el Señor descendió para ver la ciudad y la torre que habían edificado los hijos de los hombres.

Domnul S'a pogorît să vadă cetatea şi turnul, pe care -l zideau fiii oamenilor.

6 Y dijo el Señor: “Son un solo pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Esto es lo que han comenzado a hacer, y ahora nada de lo que se propongan hacer les será imposible.

Şi Domnul a zis:,, Iată, ei sînt un singur popor, şi toţi au aceeaş limbă; şi iacă de ce s'au apucat; acum nimic nu i-ar împedeca să facă tot ce şi-au pus în gînd.

7 V amos, bajemos y confundamos allí su lengua, para que ninguno entienda el lenguaje del otro.”

Haidem! să Ne pogorîm şi să le încurcăm acolo limba, ca să nu-şi mai înţeleagă vorba unii altora.``

8 A sí el Señor los dispersó desde allí sobre la superficie de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Şi Domnul i -a împrăştiat de acolo pe toată faţa pămîntului; aşa că au încetat să zidească cetatea.

9 P or eso la ciudad fue llamada Babel (Babilonia), porque allí el Señor confundió la lengua de toda la tierra, y de allí el Señor los dispersó sobre la superficie de toda la tierra. Descendientes de Sem

De aceea cetatea a fost numită Babel, căci acolo a încurcat Domnul limba întregului pămînt, şi de acolo i -a împrăştiat Domnul pe toată faţa pămîntului.

10 E stas son las generaciones de Sem: Sem tenía 100 años, y fue el padre de Arfaxad, dos años después del diluvio.

Iată spiţa neamului lui Sem. La vîrsta de o sută de ani, Sem a născut pe Arpacşad, la doi ani după potop.

11 Y vivió Sem 500 años después de haber engendrado a Arfaxad, y tuvo otros hijos e hijas.

După naşterea lui Arpacşad, Sem a trăit cincisute de ani; şi a născut fii şi fiice.

12 A rfaxad vivió 35 años, y fue padre de Sala.

La vrîsta de treizeci şi cinci de ani, Arpacşad a născut pe Şelah.

13 Y vivió Arfaxad 403 años después de haber engendrado a Sala, y tuvo otros hijos e hijas.

După naşterea lui Şelah, Arpacşad a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

14 S ala vivió 30 años, y fue padre de Heber.

La vrîsta de treizeci de ani, Şelah a născut pe Eber.

15 Y vivió Sala 403 años después de haber engendrado a Heber, y tuvo otros hijos e hijas.

După naşterea lui Eber, Şelah a mai trăit patrusute trei ani; şi a născut fii şi fiice.

16 H eber vivió 34 años, y fue padre de Peleg.

La vîrsta de treizeci şi patru de ani, Eber a născut pe Peleg.

17 Y vivió Heber 430 años después de haber engendrado a Peleg, y tuvo otros hijos e hijas.

După naşterea lui Peleg, Eber a mai trăit patrusute treizeci de ani; şi a născut fii şi fiice.

18 P eleg vivió 30 años, y fue padre de Reu.

La vîrsta de treizeci de ani, Peleg a născut pe Reu.

19 Y vivió Peleg 209 años después de haber engendrado a Reu, y tuvo otros hijos e hijas.

După naşterea lui Reu, Peleg a mai trăit douăsute nouă ani; şi a născut fii şi fiice.

20 R eu vivió 32 años, y fue padre de Serug.

La vîrsta de treizeci şi doi de ani, Reu a născut pe Serug.

21 Y vivió Reu 207 años después de haber engendrado a Serug, y tuvo otros hijos e hijas.

După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.

22 S erug vivió 30 años, y fue padre de Nacor.

La vîrsta de treizeci de ani, Serug a născut pe Nahor.

23 Y vivió Serug 200 años después de haber engendrado a Nacor, y tuvo otros hijos e hijas.

După naşterea lui Nahor, Serug a mai trăit două sute de ani; şi a născut fii şi fiice.

24 N acor vivió 29 años, y fue padre de Taré.

La vîrsta de douăzeci şi nouă de ani, Nahor a născut pe Terah.

25 Y vivió Nacor 119 años después de haber engendrado a Taré, y tuvo otros hijos e hijas.

După naşterea lui Terah, Nahor a mai trăit o sută nouăsprezece ani; şi a născut fii şi fiice.

26 T aré vivió 70 años, y fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Descendientes de Taré

La vîrsta de şaptezeci de ani, Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran.

27 E stas son las generaciones de Taré: Taré fue padre de Abram, de Nacor y de Harán. Harán fue padre de Lot.

Iată spiţa neamului lui Terah. Terah a născut pe Avram, pe Nahor şi pe Haran. -Haran a născut pe Lot.

28 H arán murió en presencia de su padre Taré en la tierra de su nacimiento, en Ur de los Caldeos.

Şi Haran a murit în faţa tatălui său Terah, în ţara în care se născuse, în Ur în Haldea. -

29 A bram y Nacor tomaron para sí mujeres. El nombre de la mujer de Abram era Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

Avram şi Nahor şi-au luat neveste. Numele nevestei lui Avram era Sarai, şi numele nevestei lui Nahor era Milca, fiica lui Haran, tatăl Milcăi şi Iscăi.

30 P ero Sarai era estéril; no tenía hijo.

Sarai era stearpă: n'avea copii deloc.

31 Y Taré tomó a Abram su hijo, a su nieto Lot, hijo de Harán, y a Sarai su nuera, mujer de su hijo Abram. Salieron juntos de Ur de los Caldeos, en dirección a la tierra de Canaán. Llegaron hasta Harán, y se establecieron allí.

Terah a luat pe fiul său Avram, şi pe Lot, fiul lui Haran, fiul fiului său, şi pe Sarai, noru-sa, nevasta fiului său Avram. Au ieşit împreună din Ur din Haldea, ca să meargă în ţara Canaan. Au venit pînăla Haran, şi s'au aşezat acolo.

32 L os días de Taré fueron 205 años. Y murió Taré en Harán.

Zilele lui Terah au fost de două sute cinci ani; şi Terah a murit în Haran.