Job 19 ~ Job 19

picture

1 N a ka whakautua e Hopa, ka mea,

Respondió entonces Job, y dijo:

2 K ia peha ake te roa o ta koutou whakaporearea i toku wairua, o ta koutou wawahi i ahau ki te kupu?

¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?

3 K a tekau enei tawainga a koutou ki ahau, kahore o koutou whakama i a koutou ka aki tonu nei i ahau.

Ya me habéis vituperado diez veces; No os avergonzáis de injuriarme.

4 K i te mea ano hoki kua he ahau, kei ahau ano toku he e noho ana.

Aun si fuese verdad que yo haya errado, Sobre mí recaería mi error.

5 K i te mea ka whakanui mai koutou i a koutou ki ahau, a ka kauwhau mai ki ahau i toku tawainga;

Pero si vosotros os hacéis el grande contra mí, Y contra mí alegáis mi oprobio,

6 K ia mohio koutou na te Atua ahau i whakaparori i taku take, he mea hao mai ahau nana ki tana kupenga.

Sabed ahora que Dios es quien me ha derribado, Y me ha envuelto en su red.

7 N ana, e tangi ana ahau i te mahi nanakia, heoi kahore ahau e whakarangona; e karanga awhina ana ahau, otiia kahore he whakawa.

He aquí, yo clamaré: ¡violencia!, y no seré oído; Daré voces, y no habrá justicia.

8 K ua tutakina e ia toku ara, te puta ahau; tukua iho ana e ia te pouri ki oku ara.

Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.

9 K o toku kororia huia atu ana e ia; tangohia ana e ia te karauna i toku mahunga.

Me ha despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.

10 W awahia ana ahau e ia i nga taha katoa, a riro ana ahau; ko taku i tumanako atu ai huaranga atu ana e ia ano he rakau.

Demolió mis muros por todos lados, y perezco; Y ha descuajado mi esperanza como árbol arrancado.

11 K ua mura mai hoki tona riri ki ahau; e kiia ana ahau e ia ko tetahi o ona hoariri.

Hizo arder contra mí su furor, Y me contó para sí entre sus enemigos.

12 E haere huihui mai ana ana taua, e whakaneke ake ana i to ratou ara ki ahau, kei te whakapae i toku teneti i tetahi taha, i tetahi taha.

Vinieron sus ejércitos a una, y se atrincheraron en torno a mí, Y acamparon en derredor de mi tienda.

13 K ua meinga e ia oku teina kia matara atu i ahau; ko aku i mohio ai kua tangata ke ki ahau.

Hizo alejar de mí a mis hermanos, Y mis parientes como extraños se apartaron de mí.

14 K o oku whanaunga, mutu pu ta ratou; ko oku hoa ake, kua wareware ratou ki ahau.

Mis vecinos se alejaron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.

15 K o te hunga e noho ana i toku whare, me aku pononga wahine, kiia iho ahau e ratou he tangata ke; he tangata no nga whenua ahau ki ta ratou titiro mai.

Los servidores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fui yo a sus ojos.

16 I karanga atu ahau ki taku pononga, heoi kihai ia i whakao mai; ahakoa e inoi ana toku mangai ki a ia.

Llamo a mi siervo, y no me responde; Con mi propia boca le suplicaba.

17 K o toku ha tauhou ana ki taku wahine, me taku inoi hoki ki nga tamariki o te kopu o toku whaea.

Mi aliento le repugna a mi mujer, Y fétido soy a los hijos de mi propia madre.

18 K o nga tamariki nonohi ano hoki, whakahawea mai ana ki ahau; ki te whakatika ahau, ka korero whakahe ratou moku.

Aun los jovenzuelos me menosprecian; Al levantarme, se burlan de mí.

19 E whakarihariha mai ana ki ahau oku takahoa katoa, a ko aku i aroha ai kua tahuri mai ki ahau.

Todos mis íntimos amigos me aborrecen, Y los que yo amaba se han vuelto contra mí.

20 P iri tonu toku iwi ki toku kiri, ki oku kikokiko, a ora ake oku, ko te kiri kau o oku niho.

Mi piel y mi carne se pegan a mis huesos, Y he escapado con sólo la piel de mis dientes.

21 T ohungia mai ahau, tohungia mai ahau e koutou, e oku hoa; kua pa mai hoki te ringa o te Atua ki ahau.

¡Oh, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí! Porque la mano de Dios me ha herido.

22 H e aha koutou i tukino ai i ahau, i pera ai me te Atua, te makona koutou i oku kikokiko?

¿Por qué me perseguís como lo hace Dios, Y ni aun os saciáis de mi carne?

23 A ue, me i tuhituhia aku kupu! Aue, me i taia ki te pukapuka!

¡Quién me diese ahora que mis palabras fuesen escritas! ¡Quién me diese que se inscribiesen en un documento;

24 M e i whaoa ki te kamaka, ki te pene rino, ki te mata, hei mea mo a mua noa atu!

Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen esculpidas en piedra para siempre!

25 O tiia e mohio ana ahau kei te ora toku kaihoko, a i nga wa i muri nei ka tu ia ki runga ki te whenua;

Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo;

26 A ahakoa i muri i te paunga o toku kiri, ka titiro tonu ahau i roto i toku kikokiko ki te Atua:

Y después de deshecha esta mi piel, En mi carne he de ver de nuevo a Dios;

27 E titiro ano ahau ki a ia, ahau nei ano; a ma oku kanohi e matakitaki, kahore ma o tetahi atu. Pau rawa oku whatumanawa i roto i ahau.

Al cual veré por mí mismo, Y mis ojos lo verán, y no los de otro, Aunque mi corazón desfallece dentro de mí.

28 K i te ki koutou, Na, ta tatou hanga ki te tukino i a ia! kua kitea hoki te take o te mea i roto i ahau;

Mas si decís: ¿Cómo atraparle, Y qué pretexto hallaremos contra él?

29 K ia wehi koutou kei mate i te hoari; no te mea ko te whiunga ki te hoari kei roto i te riri, e mohio ai koutou he whakawa ano tenei.

Temed vosotros delante de la espada; Porque el furor de la espada se encenderá contra las injusticias, Para que sepáis que hay juicio.