Sprueche 8 ~ Притчи 8

picture

1 R uft nicht die Weisheit, und die Klugheit läßt sich hören?

Не премудрость ли взывает? и не разум ли возвышает голос свой?

2 Ö ffentlich am Wege und an der Straße steht sie.

Она становится на возвышенных местах, при дороге, на распутиях;

3 A n den Toren bei der Stadt, da man zur Tür eingeht, schreit sie:

она взывает у ворот при входе в город, при входе в двери:

4 O ihr Männer, ich schreie zu euch und rufe den Leuten.

'к вам, люди, взываю я, и к сынам человеческим голос мой!

5 M erkt, ihr Unverständigen, auf Klugheit und, ihr Toren, nehmt es zu Herzen!

Научитесь, неразумные, благоразумию, и глупые--разуму.

6 H öret, denn ich will reden, was fürstlich ist, und lehren, was recht ist.

Слушайте, потому что я буду говорить важное, и изречение уст моих--правда;

7 D enn mein Mund soll die Wahrheit reden, und meine Lippen sollen hassen, was gottlos ist.

ибо истину произнесет язык мой, и нечестие--мерзость для уст моих;

8 A lle Reden meines Mundes sind gerecht; es ist nichts Verkehrtes noch falsches darin.

все слова уст моих справедливы; нет в них коварства и лукавства;

9 S ie sind alle gerade denen, die sie verstehen, und richtig denen, die es annehmen wollen.

все они ясны для разумного и справедливы для приобретших знание.

10 N ehmet an meine Zucht lieber denn Silber, und die Lehre achtet höher denn köstliches Gold.

Примите учение мое, а не серебро; лучше знание, нежели отборное золото;

11 D enn Weisheit ist besser als Perlen; und alles, was man wünschen mag, kann ihr nicht gleichen.

потому что мудрость лучше жемчуга, и ничто из желаемого не сравнится с нею.

12 I ch, Weisheit, wohne bei der Klugheit und weiß guten Rat zu geben.

Я, премудрость, обитаю с разумом и ищу рассудительного знания.

13 D ie Furcht des HERRN haßt das Arge, die Hoffart, den Hochmut und bösen Weg; und ich bin feind dem verkehrten Mund.

Страх Господень--ненавидеть зло; гордость и высокомерие и злой путь и коварные уста я ненавижу.

14 M ein ist beides, Rat und Tat; ich habe Verstand und Macht.

У меня совет и правда; я разум, у меня сила.

15 D urch mich regieren die Könige und setzen die Ratsherren das Recht.

Мною цари царствуют и повелители узаконяют правду;

16 D urch mich herrschen die Fürsten und alle Regenten auf Erden.

мною начальствуют начальники и вельможи и все судьи земли.

17 I ch liebe, die mich lieben; und die mich frühe suchen, finden mich.

Любящих меня я люблю, и ищущие меня найдут меня;

18 R eichtum und Ehre ist bei mir, währendes Gut und Gerechtigkeit.

богатство и слава у меня, сокровище непогибающее и правда;

19 M eine Frucht ist besser denn Gold und feines Gold und mein Ertrag besser denn auserlesenes Silber.

плоды мои лучше золота, и золота самого чистого, и пользы от меня больше, нежели от отборного серебра.

20 I ch wandle auf dem rechten Wege, auf der Straße des Rechts,

Я хожу по пути правды, по стезям правосудия,

21 d aß ich wohl versorge, die mich lieben, und ihre Schätze vollmache.

чтобы доставить любящим меня существенное благо, и сокровищницы их я наполняю.

22 D er HERR hat mich gehabt im Anfang seiner Wege; ehe er etwas schuf, war ich da.

Господь имел меня началом пути Своего, прежде созданий Своих, искони;

23 I ch bin eingesetzt von Ewigkeit, von Anfang, vor der Erde.

от века я помазана, от начала, прежде бытия земли.

24 D a die Tiefen noch nicht waren, da war ich schon geboren, da die Brunnen noch nicht mit Wasser quollen.

Я родилась, когда еще не существовали бездны, когда еще не было источников, обильных водою.

25 E he denn die Berge eingesenkt waren, vor den Hügeln war ich geboren,

Я родилась прежде, нежели водружены были горы, прежде холмов,

26 d a er die Erde noch nicht gemacht hatte und was darauf ist, noch die Berge des Erdbodens.

когда еще Он не сотворил ни земли, ни полей, ни начальных пылинок вселенной.

27 D a er die Himmel bereitete, war ich daselbst, da er die Tiefe mit seinem Ziel faßte.

Когда Он уготовлял небеса, там. Когда Он проводил круговую черту по лицу бездны,

28 D a er die Wolken droben festete, da er festigte die Brunnen der Tiefe,

когда утверждал вверху облака, когда укреплял источники бездны,

29 d a er dem Meer das Ziel setzte und den Wassern, daß sie nicht überschreiten seinen Befehl, da er den Grund der Erde legte:

когда давал морю устав, чтобы воды не переступали пределов его, когда полагал основания земли:

30 d a war ich der Werkmeister bei ihm und hatte meine Lust täglich und spielte vor ihm allezeit

тогда я была при Нем художницею, и была радостью всякий день, веселясь пред лицем Его во все время,

31 u nd spielte auf seinem Erdboden, und meine Lust ist bei den Menschenkindern.

веселясь на земном кругу Его, и радость моя с сынами человеческими.

32 S o gehorchet mir nun, meine Kinder. Wohl denen, die meine Wege halten!

Итак, дети, послушайте меня; и блаженны те, которые хранят пути мои!

33 H öret die Zucht und werdet weise und lasset sie nicht fahren.

Послушайте наставления и будьте мудры, и не отступайте.

34 W ohl dem Menschen, der mir gehorcht, daß er wache an meiner Tür täglich, daß er warte an den Pfosten meiner Tür.

Блажен человек, который слушает меня, бодрствуя каждый день у ворот моих и стоя на страже у дверей моих!

35 W er mich findet, der findet das Leben und wird Wohlgefallen vom HERRN erlangen.

потому что, кто нашел меня, тот нашел жизнь, и получит благодать от Господа;

36 W er aber an mir sündigt, der verletzt seine Seele. Alle, die mich hassen, lieben den Tod.

а согрешающий против меня наносит вред душе своей: все ненавидящие меня любят смерть'.