1 D ies sind die Kinder Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Sebulon,
Voici les fils d'Israël. Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Zabulon,
2 D an, Joseph, Benjamin, Naphthali, Gad, Asser.
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad et Aser.
3 D ie Kinder Juda's sind: Ger, Onan, Sela. Die drei wurden ihm geboren von der Kanaanitin, der Tochter Suas. Ger aber, der erste Sohn Juda's, war böse vor dem HERRN; darum tötete er ihn.
Fils de Juda: Er, Onan, Schéla; ces trois lui naquirent de la fille de Schua, la Cananéenne. Er, premier-né de Juda, était méchant aux yeux de l'Éternel, qui le fit mourir.
4 T hamar aber, seine Schwiegertochter, gebar ihm Perez und Serah, daß aller Kinder Juda's waren fünf.
Tamar, belle-fille de Juda, lui enfanta Pérets et Zérach. Total des fils de Juda: cinq.
5 D ie Kinder des Perez sind: Hezron und Hamul.
Fils de Pérets: Hetsron et Hamul.
6 D ie Kinder aber Serahs sind: Simri, Ethan, Heman, Chalkol, Dara. Diese alle sind fünf.
Fils de Zérach: Zimri, Éthan, Héman, Calcol et Dara. En tout: cinq. -
7 D ie Kinder Charmis sind Achan, welcher Israel betrübte, da er sich am Verbannten vergriff.
Fils de Carmi: Acar, qui troubla Israël lorsqu'il commit une infidélité au sujet des choses dévouées par interdit. -
8 D ie Kinder Ethans sind: Asarja.
Fils d'Éthan: Azaria.
9 D ie Kinder aber Hezrons, die ihm geboren, sind: Jerahmeel, Ram, Chalubai.
Fils qui naquirent à Hetsron: Jerachmeel, Ram et Kelubaï.
10 R am aber zeugte Amminadab. Amminadab zeugte Nahesson, den Fürsten der Kinder Juda.
Ram engendra Amminadab. Amminadab engendra Nachschon, prince des fils de Juda.
11 N ahesson zeugte Salma. Salma zeugte Boas.
Nachschon engendra Salma. Salma engendra Boaz.
12 B oas zeugte Obed. Obed zeugte Isai.
Boaz engendra Obed. Obed engendra Isaï.
13 I sai zeugte seinen ersten Sohn Eliab; Abinadab, den zweiten; Simea, den dritten;
Isaï engendra Éliab, son premier-né, Abinadab le second, Schimea le troisième,
14 N athanel, den vierten; Raddai, den fünften;
Nethaneel le quatrième, Raddaï le cinquième,
15 O zem, den sechsten; David, den siebenten.
Otsem le sixième, David le septième.
16 U nd ihre Schwestern waren: Zeruja und Abigail. Die Kinder Zerujas sind Abisai, Joab, Asahael, die drei.
Leurs soeurs étaient: Tseruja et Abigaïl. Fils de Tseruja: Abischaï, Joab et Asaël, trois.
17 A bigail aber gebar Amasa. Der Vater aber Amasas war Jether, ein Ismaeliter.
Abigaïl enfanta Amasa; le père d'Amasa fut Jéther, l'Ismaélite.
18 K aleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit Asuba, seiner Frau, und mit Jerigoth; und dies sind derselben Kinder: Jeser, Sobab und Ardon.
Caleb, fils de Hetsron, eut des enfants d'Azuba, sa femme, et de Jerioth. Voici les fils qu'il eut d'Azuba: Jéscher, Schobab et Ardon.
19 D a aber Asuba starb, nahm Kaleb Ephrath; die gebar ihm Hur.
Azuba mourut; et Caleb prit Éphrath, qui lui enfanta Hur.
20 H ur zeugte Uri. Uri zeugte Bezaleel.
Hur engendra Uri, et Uri engendra Betsaleel. -
21 D arnach kam Hezron zu der Tochter Machirs, des Vaters Gileads, und er nahm sie, da er sechzig Jahre alt war; und sie gebar ihm Segub.
Ensuite, Hetsron alla vers la fille de Makir, père de Galaad, et il avait soixante ans lorsqu'il la prit; elle lui enfanta Segub.
22 S egub aber zeugte Jair; der hatte dreiundzwanzig Städte im Lande Gilead.
Segub engendra Jaïr, qui eut vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
23 A ber die Gessuriter und Syrer nahmen ihnen die Flecken Jairs, dazu Kenath mit seinen Ortschaften, sechzig Städte. Diese alle sind Kinder Machirs, des Vaters Gileads.
Les Gueschuriens et les Syriens leur prirent les bourgs de Jaïr avec Kenath et les villes de son ressort, soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makir, père de Galaad.
24 N ach dem Tode Hezrons in Kaleb Ephratha gebar Hezrons Weib Abia ihm Ashur, den Vater Thekoas.
Après la mort de Hetsron à Caleb Éphratha, Abija, femme de Hetsron, lui enfanta Aschchur, père de Tekoa.
25 J erahmeel, der erste Sohn Hezrons, hatte Kinder: den ersten, Ram, Buna, Oren und Ozem und Ahia.
Les fils de Jerachmeel, premier-né de Hetsron, furent: Ram, le premier-né, Buna, Oren et Otsem, nés d'Achija.
26 U nd Jerahmeel hatte noch ein anderes Weib, die hieß Atara; die ist die Mutter Onams.
Jerachmeel eut une autre femme, nommée Athara, qui fut mère d'Onam. -
27 D ie Kinder aber Rams, des ersten Sohnes Jerahmeels, sind: Maaz, Jamin und Eker.
Les fils de Ram, premier-né de Jerachmeel, furent: Maats, Jamin et Éker. -
28 A ber Onam hatte Kinder: Sammai und Jada. Die Kinder aber Sammais sind: Nadab und Abisur.
Les fils d'Onam furent: Schammaï et Jada. Fils de Schammaï: Nadab et Abischur.
29 D as Weib aber Abisurs hieß Abihail, die gebar Achban und Molid.
Le nom de la femme d'Abischur était Abichaïl, et elle lui enfanta Achban et Molid.
30 D ie Kinder aber Nadabs sind: Seled und Appaim; und Seled starb ohne Kinder.
Fils de Nadab: Séled et Appaïm. Séled mourut sans fils.
31 D ie Kinder Appaims sind: Jesai. Die Kinder Jesais sind: Sesan. Die Kinder Sesans sind: Ahelai.
Fils d'Appaïm: Jischeï. Fils de Jischeï: Schéschan. Fils de Schéschan: Achlaï. -
32 D ie Kinder aber Jadas, des Bruders Sammais, sind: Jether und Jonathan; Jether aber starb ohne Kinder.
Fils de Jada, frère de Schammaï: Jéther et Jonathan. Jéther mourut sans fils.
33 D ie Kinder aber Jonathans sind: Peleth und Sasa. Das sind die Kinder Jerahmeels.
Fils de Jonathan: Péleth et Zara. -Ce sont là les fils de Jerachmeel. -
34 S esan aber hatte nicht Söhne, sondern Töchter. Und Sesan hatte einen ägyptischen Knecht, der hieß Jarha.
Schéschan n'eut point de fils, mais il eut des filles. Schéschan avait un esclave égyptien nommé Jarcha.
35 U nd Sesan gab Jarha, seinem Knecht seine Tochter zum Weibe; die gebar ihm Atthai.
Et Schéschan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, à qui elle enfanta Attaï.
36 A tthai zeugte Nathan. Nathan zeugte Sabad.
Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
37 S abad zeugte Ephlal. Ephlal zeugte Obed.
Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
38 O bed zeugte Jehu. Jehu zeugte Asarja.
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
39 A sarja zeugte Helez. Helez zeugte Eleasa.
Azaria engendra Halets; Halets engendra Élasa;
40 E leasa zeugte Sisemai. Sisemai zeugte Sallum.
Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Schallum;
41 S allum zeugte Jekamja. Jekamja zeugte Elisama.
Schallum engendra Jekamja; Jekamja engendra Élischama.
42 D ie Kinder Kalebs, des Bruder Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und die Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.
Fils de Caleb, frère de Jerachmeel: Méscha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Maréscha, père d'Hébron.
43 D ie Kinder aber Hebrons sind: Korah, Tappuah, Rekem und Sama.
Fils d'Hébron: Koré, Thappuach, Rékem et Schéma.
44 S ama aber zeugte Raham, den Vater Jorkeams. Rekem zeugte Sammai.
Schéma engendra Racham, père de Jorkeam. Rékem engendra Schammaï.
45 D er Sohn aber Sammais hieß Maon, und Maon war der Vater Beth-Zurs.
Fils de Schammaï: Maon; et Maon, père de Beth Tsur.
46 E pha aber, das Kebsweib Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran aber zeugte Gases.
Épha, concubine de Caleb, enfanta Haran, Motsa et Gazez. Haran engendra Gazez.
47 D ie Kinder aber Jahdais sind: Regem, Jotham, Gesan, Pelet, Epha und Saaph.
Fils de Jahdaï: Réguem, Jotham, Guéschan, Péleth, Épha et Schaaph.
48 A ber Maacha, das Kebsweib Kalebs, gebar Seber und Thirhena
Maaca, concubine de Caleb, enfanta Schéber et Tirchana.
49 u nd gebar auch Saaph, den Vater Madmannas, und Sewa, den Vater Machbenas und den Vater Gibeas. Aber Achsa war Kalebs Tochter.
Elle enfanta encore Schaaph, père de Madmanna, et Scheva, père de Macbéna et père de Guibea. La fille de Caleb était Acsa.
50 D ies waren die Kinder Kalebs: die Söhne Hurs, des ersten Sohn's von der Ephratha: Sobal, der Vater Kirjath-Jearims;
Ceux-ci furent fils de Caleb: Schobal, fils de Hur, premier-né d'Éphrata, et père de Kirjath Jearim;
51 S alma, der Vater Bethlehems; Hareph, der Vater Bethgaders.
Salma, père de Bethléhem; Hareph, père de Beth Gader.
52 U nd Sobal, der Vater Kirjath-Jearims, hatte Söhne: Haroe und die Hälfte der Manahthiter.
Les fils de Schobal, père de Kirjath Jearim, furent: Haroé, Hatsi Hammenuhoth.
53 D ie Freundschaften aber zu Kirjath-Jearim waren die Jethriter, Puthiter, Sumathiter und Misraiter. Von diesen sind ausgegangen die Zorathiter und Esthaoliter.
Les familles de Kirjath Jearim furent: les Jéthriens, les Puthiens, les Schumathiens et les Mischraïens; de ces familles sont sortis les Tsoreathiens et les Eschthaoliens.
54 D ie Kinder Salmas sind Bethlehem und die Netophathiter, Atharoth des Hauses Joabs und die Hälfte der Manahthiter, das sind die Zoraiter.
Fils de Salma: Bethléhem et les Nethophatiens, Athroth Beth Joab, Hatsi Hammanachthi, les Tsoreïns;
55 U nd die Freundschaften der Schreiber, die zu Jabez wohnten, sind die Thireathiter, Simeathiter, Suchathiter. Das sind die Kiniter, die da gekommen sind von Hammath, dem Vater des Hauses Rechabs.
et les familles des scribes demeurant à Jaebets, les Thireathiens, les Schimeathiens et les Sucathiens. Ce sont les Kéniens, issus de Hamath, père de la maison de Récab.