Ecclésiaste 7 ~ Еклесиаст 7

picture

1 U ne bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.

Добро име струва повече от скъпоценно миро. И денят на смъртта повече от деня на раждането.

2 M ieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.

По-добре да отиде някой в дом на жалеене, Отколкото да отиде в дом на пирувание; Защото това е сетнината на всеки човек, И живият може да го вложи в сърцето си.

3 M ieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.

По-полезна е печалта от смеха; Защото от натъжеността на лицето сърцето се развеселява.

4 L e coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.

Сърцето на мъдрите е в дома на жалеене; А сърцето на безумните е в дома на веселие.

5 M ieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.

По-добре е човек да слуша изобличение от мъдрия Нежели да слуша песен от безумните;

6 C ar comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.

Защото какъвто е шумът на търнете под котела, Такъв е смехът на безумния. И това е суета.

7 L 'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.

Наистина изнудването прави мъдрия да избезумява; И подарък разтлява сърцето.

8 M ieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.

По-предпочително е свършването на работата, нежели започването й; По-добър е дълготърпеливият нежели високоумният.

9 N e te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.

Не бързай да се досадиш в духа си; Защото досадата почива в гърдите на безумните.

10 N e dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.

Да не речеш: Коя е причината Дето предишните дни бяха по-добри от сегашните? Защото не питаш разумно за това.

11 L a sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.

Мъдростта е равноценна с едно наследство, Даже и по-ценна е на ония, които гледат слънцето;

12 C ar à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.

Защото, не само че мъдростта е защита, както и парите са защита, Но предимството на знанието е, че мъдростта запазва живота на ония, които я имат.

13 R egarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?

Разгледай делото Божие; Защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво?

14 A u jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.

Във време на благоденствие бъди весел, А във време на злополука бъди разсъдлив; Защото Бог постави едното до другото, За да не може човек да открие нищо, което ще бъде подир него.

15 J 'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.

Всичко това видях в суетните си дни: Има праведен, който загинва в правдата си, И има нечестив, който дългоденства в злотворството си.

16 N e sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?

Не ставай прекалено праведен, и не мисли себе си чрезмерно мъдър; Защо да се погубиш?

17 N e sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?

Не ставай прекалено зъл, и не бивай безумен; Защо да умреш преди времето си?

18 I l est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.

Добре е да се придържаш за едното, И да не оттегляш ръката си от другото; Защото, който се бои от Бога, ще се отърве и от двете. (Еврейски: от всички тези)

19 L a sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.

Мъдростта крепи мъдрия повече От десетина началника, които са в града.

20 N on, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.

Наистина няма праведен човек на земята, Който да струва добро и да не греши.

21 N e fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;

Ето, това само намерих, Че Бог направи човека праведен, Но те изнамериха много измишления.

22 c ar ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.

И не обръщай внимание на всичките думи, които се говорят, Да не би да чуеш слугата си да те кълне;

23 J 'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.

Защото сърцето ти познава, че и ти подобно Си проклинал други много пъти.

24 C e qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?

Всичко това опитах чрез мъдростта. Рекох: Ще бъда мъдър; но мъдростта се отдалечи от мене.

25 J e me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.

Онова, което е, е много далеч и твърде дълбоко; Кой може да го намери?

26 E t j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.

Аз изново се предадох от сърцето си Да науча, и да издиря, и да изследвам мъдростта и разума, И да позная, че нечестието е безумие, и че глупостта е лудост;

27 V oici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;

И намирам, че е по-горчива от смърт Оная жена, чието сърце е примки и мрежи, и ръцете й окови; Който е добър пред Бога ще се отърве от нея. А грешникът ще бъде хванат от нея.

28 v oici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.

Виж, това намерих, казва проповедникът. Като изпитвах нещата едно по едно, за да намеря причината;

29 S eulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.

(И душата ми още го изследва, но не съм го намерил:) Един мъж между хиляда намерих; Но ни една жена между толкова (Еврейски: всички тези) жени не намерих.