1 O r Kore, figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, insieme con Dathan e Abiram, figlio di Eliab, e On, figlio di Peleth, figli di Ruben.
利 未 的 曾 孙 、 哥 辖 的 孙 子 、 以 斯 哈 的 儿 子 可 拉 , 和 流 便 子 孙 中 以 利 押 的 儿 子 大 坍 、 亚 比 兰 , 与 比 勒 的 儿 子 安 ,
2 s i levarono davanti a Mosè, assieme ad alcuni altri dei figli d'Israele, duecentocinquanta principi dell'assemblea, membri nominati del consiglio, uomini in vista.
并 以 色 列 会 中 的 二 百 五 十 个 首 领 , 就 是 有 名 望 选 入 会 中 的 人 , 在 摩 西 面 前 一 同 起 来 ,
3 E ssi si radunarono contro Mosè e contro Aaronne, e dissero loro: «Avete oltrepassato i limiti, perché tutta l'assemblea è santa, ciascuno di essi, e l'Eterno è in mezzo a loro; perché dunque vi innalzate sopra l'assemblea dell'Eterno?».
聚 集 攻 击 摩 西 、 亚 伦 , 说 : 你 们 擅 自 专 权 ! 全 会 众 个 个 既 是 圣 洁 , 耶 和 华 也 在 他 们 中 间 , 你 们 为 甚 麽 自 高 , 超 过 耶 和 华 的 会 众 呢 ?
4 A ll'udire questo, Mosè si prostrò con la faccia a terra;
摩 西 听 见 这 话 就 俯 伏 在 地 ,
5 p oi parlò a Kore e a tutta la sua gente, dicendo: Domani mattina l'Eterno mostrerà chi è suo e chi è santo, e lo farà avvicinare a sè; farà avvicinare a sè colui che egli ha scelto.
对 可 拉 和 他 一 党 的 人 说 : 到 了 早 晨 , 耶 和 华 必 指 示 谁 是 属 他 的 , 谁 是 圣 洁 的 , 就 叫 谁 亲 近 他 ; 他 所 拣 选 的 是 谁 , 必 叫 谁 亲 近 他 。
6 F ate questo: prendete dei turiboli tu Kore e tutta la tua gente;
可 拉 阿 , 你 们 要 这 样 行 , 你 和 你 的 一 党 要 拿 香 炉 来 。
7 d omani mettetevi dentro del fuoco e ponetevi sopra dell'incenso davanti all'Eterno; e colui che l'Eterno avrà scelto sarà santo. Avete oltrepassato i limiti, figli di Levi!».
明 日 , 在 耶 和 华 面 前 , 把 火 盛 在 炉 中 , 把 香 放 在 其 上 。 耶 和 华 拣 选 谁 , 谁 就 为 圣 洁 。 你 们 这 利 未 的 子 孙 擅 自 专 权 了 !
8 M osè disse poi a Kore: Ora ascoltate, o figli di Levi!
摩 西 又 对 可 拉 说 : 利 未 的 子 孙 哪 , 你 们 听 我 说 !
9 E forse poca cosa per voi che il DIO d'Israele vi abbia appartati dall'assemblea d'Israele e vi abbia fatto avvicinare a sè per compiere il servizio del tabernacolo dell'Eterno e per stare davanti all'assemblea e servire loro?
以 色 列 的 神 从 以 色 列 会 中 将 你 们 分 别 出 来 , 使 你 们 亲 近 他 , 办 耶 和 华 帐 幕 的 事 , 并 站 在 会 众 面 前 替 他 们 当 差 。
10 E gli ha fatto avvicinare a sè te e tutti i tuoi fratelli, figli di Levi con te. Ma ora vorreste avere anche il sacerdozio?
耶 和 华 又 使 你 和 你 一 切 弟 兄 ─ 利 未 的 子 孙 ─ 一 同 亲 近 他 , 这 岂 为 小 事 ? 你 们 还 要 求 祭 司 的 职 任 麽 ?
11 P er questo tu e tutta la tua gente vi siete radunati contro l'Eterno. E chi è Aaronne perché mormoriate contro di lui?».
你 和 你 一 党 的 人 聚 集 是 要 攻 击 耶 和 华 。 亚 伦 算 甚 麽 , 你 们 竟 向 他 发 怨 言 呢 ?
12 A llora Mosè mandò a chiamare Dathan e Abiram, figli di Eliab; ma essi dissero: Noi non saliremo.
摩 西 打 发 人 去 召 以 利 押 的 儿 子 大 坍 、 亚 比 兰 。 他 们 说 : 我 们 不 上 去 !
13 f orse poca cosa l'averci fatto uscire da un paese dove scorre latte e miele, per farci morire nel deserto, perché tu voglia dominare su di noi?
你 将 我 们 从 流 奶 与 蜜 之 地 领 上 来 , 要 在 旷 野 杀 我 们 , 这 岂 为 小 事 ? 你 还 要 自 立 为 王 辖 管 我 们 麽 ?
14 I noltre non ci hai condotti in un paese dove scorre latte e miele e non ci hai dato in eredità campi e vigne! Vuoi tu cavare gli occhi a questa gente? Noi non saliremo».
并 且 你 没 有 将 我 们 领 到 流 奶 与 蜜 之 地 , 也 没 有 把 田 地 和 葡 萄 园 给 我 们 为 业 。 难 道 你 要 剜 这 些 人 的 眼 睛 麽 ? 我 们 不 上 去 !
15 A llora Mosè si adirò forte e disse all'Eterno: Non accettare la loro oblazione; io non ho preso da costoro neppure un asino e non ho fatto torto ad alcuno di loro».
摩 西 就 甚 发 怒 , 对 耶 和 华 说 : 求 你 不 要 享 受 他 们 的 供 物 。 我 并 没 有 夺 过 他 们 一 匹 驴 , 也 没 有 害 过 他 们 一 个 人 。
16 P oi Mosè disse a Kore: Tu e tutta la tua gente trovatevi domani davanti all'Eterno, tu e loro con Aaronne;
摩 西 对 可 拉 说 : 明 天 , 你 和 你 一 党 的 人 , 并 亚 伦 , 都 要 站 在 耶 和 华 面 前 ;
17 e ciascuno di voi prenda il suo turibolo, vi metta dentro dell'incenso e porti ciascuno il suo turibolo davanti all'Eterno; saranno duecentocinquanta turiboli. Anche tu ed Aaronne porterete ciascuno il vostro turibolo.
各 人 要 拿 一 个 香 炉 , 共 二 百 五 十 个 , 把 香 放 在 上 面 , 到 耶 和 华 面 前 。 你 和 亚 伦 也 各 拿 自 己 的 香 炉 。
18 E ssi dunque presero ciascuno il suo turibolo, vi misero dentro del fuoco, vi posero sopra dell'incenso e si fermarono all'ingresso della tenda di convegno con Mosè e Aaronne.
於 是 他 们 各 人 拿 一 个 香 炉 , 盛 上 火 , 加 上 香 , 同 摩 西 、 亚 伦 站 在 会 幕 门 前 。
19 K ore convocò tutta l'assemblea contro di loro all'ingresso della tenda di convegno; e la gloria dell'Eterno apparve a tutta l'assemblea.
可 拉 招 聚 全 会 众 到 会 幕 门 前 , 要 攻 击 摩 西 、 亚 伦 ; 耶 和 华 的 荣 光 就 向 全 会 众 显 现 。
20 A llora l'Eterno parlò a Mosè e ad Aaronne, dicendo:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :
21 S eparatevi da questa assemblea e io li consumerò in un attimo.
你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。
22 M a essi si prostrarono con la faccia a terra e dissero: «O Dio, DIO degli spiriti di ogni carne! Poiché un sol uomo ha peccato, dovresti tu adirarti contro tutta l'assemblea?.»
摩 西 、 亚 伦 就 俯 伏 在 地 , 说 : 神 , 万 人 之 灵 的 神 阿 , 一 人 犯 罪 , 你 就 要 向 全 会 众 发 怒 麽 ?
23 A llora l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
24 « Parla all'assemblea e di': "Allontanatevi dalle vicinanze della dimora di Kore, di Dathan e di Abiram"».
你 吩 咐 会 众 说 : 你 们 离 开 可 拉 、 大 坍 、 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。
25 M osè quindi si levò e andò da Dathan e da Abiram; e gli anziani d'Israele lo seguirono.
摩 西 起 来 , 往 大 坍 、 亚 比 兰 那 里 去 ; 以 色 列 的 长 老 也 随 着 他 去 。
26 E gli quindi parlò all'assemblea, dicendo: Allontanatevi dalle tende di questi uomini malvagi e non toccate nulla di ciò che loro appartiene per non essere consumati in tutti i loro peccati.
他 吩 咐 会 众 说 : 你 们 离 开 这 恶 人 的 帐 棚 罢 , 他 们 的 物 件 , 甚 麽 都 不 可 摸 , 恐 怕 你 们 陷 在 他 们 的 罪 中 , 与 他 们 一 同 消 灭 。
27 C osì essi si allontanarono dalle vicinanze della dimora di Kore, di Dathan di Abiram. Dathan e Abiram uscirono e si fermarono all'ingresso delle loro tende con le loro mogli, i loro figli e i loro piccoli.
於 是 众 人 离 开 可 拉 、 大 坍 、 亚 比 兰 帐 棚 的 四 围 。 大 坍 、 亚 比 兰 带 着 妻 子 、 儿 女 、 小 孩 子 , 都 出 来 , 站 在 自 己 的 帐 棚 门 口 。
28 A llora Mosè disse: Da questo conoscerete che l'Eterno mi ha mandato per fare tutte queste opere e che non ho agito di mio arbitrio.
摩 西 说 : 我 行 的 这 一 切 事 本 不 是 凭 我 自 己 心 意 行 的 , 乃 是 耶 和 华 打 发 我 行 的 , 必 有 证 据 使 你 们 知 道 。
29 S e questa gente muore come muoiono tutti gli uomini, se la loro sorte è la sorte comune a tutti gli uomini, l'Eterno non mi ha mandato;
这 些 人 死 若 与 世 人 无 异 , 或 是 他 们 所 遭 的 与 世 人 相 同 , 就 不 是 耶 和 华 打 发 我 来 的 。
30 m a se l'Eterno fa una cosa nuova, se la terra apre la sua bocca e li ingoia con tutto ciò che loro appartiene, ed essi scendono vivi nello Sceol
倘 若 耶 和 华 创 作 一 件 新 事 , 使 地 开 口 , 把 他 们 和 一 切 属 他 们 的 都 吞 下 去 , 叫 他 们 活 活 的 坠 落 阴 间 , 你 们 就 明 白 这 些 人 是 藐 视 耶 和 华 了 。
31 O r, avvenne che, appena ebbe finito di proferire tutte queste parole, il suolo si spaccò sotto di loro,
摩 西 刚 说 完 了 这 一 切 话 , 他 们 脚 下 的 地 就 开 了 口 ,
32 l a terra spalancò la sua bocca e li inghiottì con le loro Famiglie, con tutta la gente che parteggiava per Kore, con tutte le loro sostanze.
把 他 们 和 他 们 的 家 眷 , 并 一 切 属 可 拉 的 人 丁 、 财 物 , 都 吞 下 去 。
33 C osì scesero vivi nello Sceol; la terra si richiuse su loro ed essi scomparvero di mezzo all'assemblea.
这 样 , 他 们 和 一 切 属 他 们 的 , 都 活 活 的 坠 落 阴 间 ; 地 口 在 他 们 上 头 照 旧 合 闭 , 他 们 就 从 会 中 灭 亡 。
34 T utto Israele che si trovava intorno a loro, alle loro grida fuggì, perché dicevano: «Che la terra non inghiottisca anche noi!».
在 他 们 四 围 的 以 色 列 众 人 听 他 们 呼 号 , 就 都 逃 跑 , 说 : 恐 怕 地 也 把 我 们 吞 下 去 。
35 E un fuoco uscì dalla presenza dell'Eterno e divorò i duecentocinquanta uomini che offrivano l'incenso.
又 有 火 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 烧 灭 了 那 献 香 的 二 百 五 十 个 人 。
36 P oi l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :
37 « Di' a Eleazar, figlio del sacerdote Aaronne, di tirar fuori i turiboli dall'incendio, perché sono sacri, e di buttare il fuoco lontano;
你 吩 咐 祭 司 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 从 火 中 捡 起 那 些 香 炉 来 , 把 火 撒 在 别 处 , 因 为 那 些 香 炉 是 圣 的 。
38 e dei turiboli di costoro che hanno peccato a prezzo della loro vita si facciano tante lamine battute per rivestirne l'altare perché li hanno presentati davanti all'Eterno e perciò sono sacri, ed essi saranno un segno di monito per i figli d'Israele».
把 那 些 犯 罪 、 自 害 己 命 之 人 的 香 炉 , 叫 人 锤 成 片 子 , 用 以 包 坛 。 那 些 香 炉 本 是 他 们 在 耶 和 华 面 前 献 过 的 , 所 以 是 圣 的 , 并 且 可 以 给 以 色 列 人 作 记 号 。
39 C osì il sacerdote Eleazar prese i turiboli di bronzo presentati da coloro che erano stati arsi, e li ridusse in lamine per ricoprire l'altare,
於 是 祭 司 以 利 亚 撒 将 被 烧 之 人 所 献 的 铜 香 炉 拿 来 , 人 就 锤 出 来 , 用 以 包 坛 ,
40 a ffinché servissero di ricordo ai figli d'Israele, e nessun estraneo che non è della progenie di Aaronne si avvicinasse ad offrire incenso davanti all'Eterno e non subisse la sorte di Kore e della sua gente, come l'Eterno gli aveva detto per mezzo di Mosè.
给 以 色 列 人 作 纪 念 , 使 亚 伦 後 裔 之 外 的 人 不 得 近 前 来 在 耶 和 华 面 前 烧 香 , 免 得 他 遭 可 拉 和 他 一 党 所 遭 的 。 这 乃 是 照 耶 和 华 藉 着 摩 西 所 吩 咐 的 。
41 I l giorno seguente, tutta l'assemblea dei figli d'Israele mormorò contro Mosè ed Aaronne, dicendo: «Voi avete fatto morire il popolo dell'Eterno».
第 二 天 , 以 色 列 全 会 众 都 向 摩 西 、 亚 伦 发 怨 言 说 : 你 们 杀 了 耶 和 华 的 百 姓 了 。
42 O r avvenne che, mentre l'assemblea si radunava contro Mosè e contro Aaronne, essi si volsero verso la tenda di convegno; ed ecco, la nuvola la ricopriva e apparve la gloria dell'Eterno.
会 众 聚 集 攻 击 摩 西 、 亚 伦 的 时 候 , 向 会 幕 观 看 , 不 料 , 有 云 彩 遮 盖 了 , 耶 和 华 的 荣 光 显 现 。
43 A llora Mosè e Aaronne si portarono davanti alla tenda di convegno.
摩 西 、 亚 伦 就 来 到 会 幕 前 。
44 E l'Eterno parlò a Mosè, dicendo:
耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 :
45 « Allontanatevi da questa assemblea e io li consumerò in un attimo». Ed essi si prostrarono con la faccia a terra.
你 们 离 开 这 会 众 , 我 好 在 转 眼 之 间 把 他 们 灭 绝 。 他 们 二 人 就 俯 伏 於 地 。
46 C osì Mosè disse ad Aaronne: «Prendi il turibolo, mettivi dentro del fuoco preso dall'altare, poni sopra dell'incenso e portalo presto in mezzo all'assemblea, e fa' l'espiazione per essi, Poiché è scoppiata l'ira che viene dall'Eterno, la piaga è già cominciata».
摩 西 对 亚 伦 说 : 拿 你 的 香 炉 , 把 坛 上 的 火 盛 在 其 中 , 又 加 上 香 , 快 快 带 到 会 众 那 里 , 为 他 们 赎 罪 ; 因 为 有 忿 怒 从 耶 和 华 那 里 出 来 , 瘟 疫 已 经 发 作 了 。
47 A llora Aaronne prese il turibolo, come Mosè aveva detto, e corse in mezzo all'assemblea; ed ecco, la calamità era già cominciata fra il popolo; così mise l'incenso nel turibolo e fece l'espiazione per il popolo.
亚 伦 照 着 摩 西 所 说 的 拿 来 , 跑 到 会 中 , 不 料 , 瘟 疫 在 百 姓 中 已 经 发 作 了 。 他 就 加 上 香 , 为 百 姓 赎 罪 。
48 E si fermò tra i morti e i vivi, e la calamità si arrestò.
他 站 在 活 人 死 人 中 间 , 瘟 疫 就 止 住 了 。
49 O r quelli che morirono per la calamità furono quattordicimilasettecento, oltre quelli che erano morti per il fatto di Kore.
除 了 因 可 拉 事 情 死 的 以 外 , 遭 瘟 疫 死 的 , 共 有 一 万 四 千 七 百 人 。
50 C osì Aaronne tornò da Mosè all'ingresso della tenda di convegno, perché la calamità si era arrestata.
亚 伦 回 到 会 幕 门 口 , 到 摩 西 那 里 , 瘟 疫 已 经 止 住 了 。