1 E ntonces respondió Job, y dijo:
А Иов в отговор рече:
2 A un hoy mi queja es rebelión; su mano es pesada no obstante mi gemido.
И днес оплакването ми е горчиво; Раната ми е по-тежка от въздишането ми.
3 ¡ Quién me diera saber dónde encontrarle, para poder llegar hasta su trono!
Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
4 E xpondría ante El mi causa, llenaría mi boca de argumentos.
Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи.
5 A prendería yo las palabras que El me respondiera, y entendería lo que me dijera.
Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
6 ¿ Contendería El conmigo con la grandeza de su poder ? No, ciertamente me prestaría atención.
Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
7 A llí el justo razonaría con El, y yo sería librado para siempre de mi Juez.
Тогава <би станало явно, че> един праведник разисква с Него; И така, аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
8 H e aquí, me adelanto, y El no está allí, retrocedo, pero no le puedo percibir;
<Обаче>, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не Го виждам,
9 c uando se manifiesta a la izquierda, no le distingo, se vuelve a la derecha, y no le veo.
Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
10 P ero El sabe el camino que tomo; cuando me haya probado, saldré como el oro.
Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
11 M i pie ha seguido firme en su senda, su camino he guardado y no me he desviado.
Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
12 D el mandamiento de sus labios no me he apartado, he atesorado las palabras de su boca más que mi comida.
От заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
13 P ero El es único, ¿y quién le hará cambiar? Lo que desea su alma, eso hace.
Но Той е на един <ум>, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
14 P orque El hace lo que está determinado para mí, y muchos decretos como éstos hay con El.
Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
15 P or tanto, me espantaría ante su presencia; cuando lo pienso, siento terror de El.
Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам, треперя от Него.
16 E s Dios el que ha hecho desmayar mi corazón, y el Todopoderoso el que me ha perturbado;
Защото <сам> Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
17 p ero no me hacen callar las tinieblas, ni la densa oscuridad que me cubre.
Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат <думите ми>, Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.