箴 言 2 ~ Притчи 2

picture

1 儿 , 你 若 领 受 我 的 言 语 , 存 记 我 的 命 令 ,

Сине мой, ако приемеш думите ми, И запазиш заповедите ми при себе си,

2 耳 听 智 慧 , 专 心 求 聪 明 ,

Така щото да приклониш ухото си към мъдростта. И да предадеш сърцето си към разума,

3 求 明 哲 , 扬 声 求 聪 明 ,

Ако призовеш благоразумието, И издигнеш гласа си към разума,

4 找 他 , 如 寻 找 银 子 , 搜 求 他 , 如 搜 求 隐 藏 的 珍 宝 ,

Ако го потърсиш като сребро, И го подириш като скрити съкровища,

5 就 明 白 敬 畏 耶 和 华 , 得 以 认 识 神 。

Тогава ще разбереш страха от Господа, И ще намериш познанието за Бога.

6 为 , 耶 和 华 赐 人 智 慧 ; 知 识 和 聪 明 都 由 他 口 而 出 。

Защото Господ дава мъдрост, из устата Му излизат знание и разум.

7 给 正 直 人 存 留 真 智 慧 , 给 行 为 纯 正 的 人 作 盾 牌 ,

Той запазва истинска мъдрост за праведните, Щит е за ходещите в незлобие,

8 要 保 守 公 平 人 的 路 , 护 庇 虔 敬 人 的 道 。

За да защитава пътищата на правосъдието, И да пази пътя на светиите Си.

9 也 必 明 白 仁 义 、 公 平 、 正 直 、 一 切 的 善 道 。

Тогава ще разбереш правда, правосъдие, Правдивост, да! и всеки добър път.

10 慧 必 入 你 心 ; 你 的 灵 要 以 知 识 为 美 。

Защото мъдрост ще влезе в сърцето ти, Знание ще услажда душата ти,

11 略 必 护 卫 你 ; 聪 明 必 保 守 你 ,

Разсъждение ще те пази, Благоразумие ще те закриля,

12 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。

За да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако, -

13 等 人 舍 弃 正 直 的 路 , 行 走 黑 暗 的 道 ,

От ония, които оставят пътищата на правотата, За да ходят по пътищата на тъмнината, -

14 喜 作 恶 , 喜 爱 恶 人 的 乖 僻 ,

На които прави удоволствие да вършат зло, И се радват на извратеността на злите, -

15 他 们 的 道 中 弯 曲 , 在 他 们 的 路 上 偏 僻 。

Чиито пътища са криви И пътеките им опаки, -

16 慧 要 救 你 脱 离 淫 妇 , 就 是 那 油 嘴 滑 舌 的 外 女 。

за да те избави от чужда жена, От чужда, която ласкае с думите си,

17 离 弃 幼 年 的 配 偶 , 忘 了 神 的 盟 约 。

(Която е оставила другаря на младостта си, И е забравила завета на своя Бог,

18 的 家 陷 入 死 地 ; 他 的 路 偏 向 阴 间 。

Защото домът й води надолу към смъртта, И пътеките й към мъртвите;

19 到 他 那 里 去 的 , 不 得 转 回 , 也 得 不 着 生 命 的 路 。

Никой от ония, които влизат при нея, не се връща, Нито стига пътищата на живота,) -

20 慧 必 使 你 行 善 人 的 道 , 守 义 人 的 路 。

За да ходиш ти в пътя на добрите, И да пазиш пътеките на праведните.

21 直 人 必 在 世 上 居 住 ; 完 全 人 必 在 地 上 存 留 。

Защото правдивите ще населят земята, И непорочните ще останат в нея,

22 有 恶 人 必 然 剪 除 ; 奸 诈 的 , 必 然 拔 出 。

А нечестивите ще се отсекат от земята, И коварните ще се изкоренят от нея.